Lyrics
Greatest Hits
Greatest Hits, The Garden
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
You will find me waiting through spring and summer
You will find me waiting waiting for the fall
You will find me waiting for the apples to ripen
You will find me waiting for them to fall
You will find me by the banks of all four rivers
You will find me at the spring of conciousness
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
Greatest Hits, Let`s Do It A Da DA
Ba-ummpff!
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
Bei Herzfeldes hab ich mal gefrühstueckt
in Steglitz oder Wilmersdorf
mit Wieland hab ich mich gestritten
mit Wieland, nicht mit John
Ich reichte ihm die Schere
Ich kochte ihm den Leim
In keinem Diktionär
hat es den Eintrag je gegeben
nur du und ich my Darling
wir wissen was es wirklich heisst
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
Ich spielte Schach mit Lenin
Zürich, Spiegelgasse
Ich kannte Jolifanto höchstpersönlich
hab mit dem Urtext selbst einmal gebadet
Ich spielte mit Anna
Ich spielte mit Hannah
Ich weiss wo der Kirchturm steht
Ich reichte ihr das Küchenmesser
Ich kochte ihr den Leim
Hawonnnti!
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
Hülsendada
Propagandada
Monteurdada
Zentrodada
Das Oberdada
Ein grosses Ja ein kleines Nein
Ich trank ne Menge
trank mit George
war trotzdem nicht zur Stelle
an der Kellertreppe
morgens am Savignyplatz
Ich half Kurt beim Bauen seiner Häuser
No. 1, 2 und 3
Ich reichte ihm die Säge
Ich kochte ihm den Leim
Aaah! Signore Marinetti!
Back from Abyssinia?
Just you and me my darling
we know what it really means
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
Ba-oommpff!
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
At Herzfeld’s I once had breakfast
in Steglitz or Wilmersdorf
with Wieland I had an argument
with Wieland, not with John
I passed him the scissors
I cooked him the glue
In no dictionary
has there ever been this entry
just you and me my darling
we know what it really means
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
I played chess with Lenin
Zurich, Spiegelgasse
I knew Jolifanto in the flesh
I even once bathed with the urtext
I played with Anna
I played with Hannah
I know where the church tower stands
I passed her the kitchen knife
I cooked her the glue
Hawonnnti!
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
A big yes and a small no
I drank large amounts
drank with George
but was still not at hand
on the cellar steps
that morning in Savignyplatz
I helped Kurt build his houses
Nos. 1, 2 and 3
I passed him the saw
I cooked him the glue
Aaah, Signore Marinetti
Back from Abyssinia?
Just you and me my darling
we know what it really means
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
Greatest Hits, Die Interimsliebenden
Während nur eines Zungenschlags
gibt es Urknall und Wärmetod
vom roten Riesen bis zum weissen Zwerg
die ganze Skala
Mir fallen kosmische Dimensionen
aus dem Mund
in der Beschreibung eines Kusses
der Interimsliebenden
der Interimsliebenden
im Interim
Zwischen Mikrophon und Makrokosmos
zwischen Chaos und ohne Ziel
zwischen Plankton und Philosophie
zwischen Semtex und Utopie
gibt es sie
die Interimsliebenden
In ihrem gemeinsamen Mund
lebt ein Kolibri
Mit jedem seiner Flügelschläge
dafür das Auge viel zu träge
Kulturen erblühen und vergehen
ganze Kontinente untergehen
Hier gibt es keine harmlosen Worte
alle viel zu gross
und das einfachste Beispiel explodiert
in 10ˆ14 für
die Interimsliebenden
die Interimsliebenden
im Interim
Zwischen Zahnschmerz und Nelkenöl
zwischen Genesis und sixsixsix
zwischen c" und Vitamin C
zwischen ultramarin und maritim
sind Interimsliebende intim
die Interimsliebenden
im
INTERIM
Während nur eines Augenaufschlags
haben sie geputscht
die Regierung gestürzt
Parlament aufgelöst
haben Wahlen abgehalten
das Ergebnis annulliert
haben Wahlen wiederholt
sind letztendlich exiliert
von Geschichte ausradiert
Ich stapfe durch den Dreck bedeutender
Metaphern
Meta, Meta, Meta für Meter
mit Gesten viel zu breit
für die Interimsliebenden
die Interimsliebenden
sind Liebende im Interim
Zwischen temporär und Tempura
zwischen Seil- und Säbeltanz
zwischendurch und auf dem Meeresboden
zwischen Semtex und Utopie
liegen sie sich in den Armen
verschlingen aus Durst
das letzte bisschen Licht
Es gibt sie gestern nicht mehr
und morgen noch nicht
die Liebenden
die Interimsliebenden
Es gibt sie gestern nicht mehr
und morgen noch nicht
nicht wirklich
die Interimsliebenden
Es gibt sie gestern nicht mehr
und morgen noch nicht
In the space of just one slipped beat of the tongue
there is big bang and total entropy
from red giants to white dwarfs
the whole scale
of cosmic dimensions are falling
out of my mouth
in the description of a kiss
of the interimlovers
of the interimlovers
in the interim
between microphone and macrocosm
between chaos and on no course
between plankton and philosophia
between semtex an utopia
there they are
the interimlovers
in their communal mouth
lives a colibri
with each humming beat of its wings
too swift for the eye to see
cultures flourish and perish
whole continents vanish
here are no harmless words
all by far too large
an example most simple explodes
in 10^14 for
the interimlovers
the interimlovers
in the interim
between toothache and oil of cloves
between genesis and sixsixsix
between c" and vitamin c
between ultramarine and navy frigate
the interimlovers are intimate
the interimlovers
in the
INTERIM
in the course of just one
winking beat of an eye
they have putsched
the government was felled
parliament dissolved
elections held
results annulled
new elections called
then finally exiled
in history reviled
I wade through the filth of mighty
metaphors
meta, meta, meta by metre
with gestures far too wide
for the interimlovers
the interimlovers
are lovers in the interim
between temporary and tempura
between rope and sword dance
between times and on the sea floor
between semtex and utopia
they lay in each others arms
thirstily devour
that last little drop of light
they are not there yesterday
and tomorrow not yet
the lovers
the interimlovers
they are not there yesterday
and tomorrow not yet
not really
the interimlovers
they are not there yesterday
and tomorrow not yet
Greatest Hits, Haus der Lüge (New Mix / Rec)
Erstes Geschoss:
Hier leben die Blinden
die glauben was sie sehen
und die Tauben
die glauben was sie hören
festgebunden auf einem Küchenhocker
sitzt ein Irrer, der glaubt
alles was er anfassen kann
(seine Hände liegen im Schoss)
Zweites Geschoss:
Rolle für Rolle
Bahn für Bahn
Rauhfaser tapeziert
in den Gängen stehen Mieter herum
Betrachten die Wände aufmerksam
suchen darauf Bahn um Bahn
nach Druck- und Rechtschreibfehlern
könten nicht mal ihren Namen entziffern
Auf ins nächste Geschoss:
Welches, oh Wunder! nie fertiggestellt
nur über die Treppe erreicht werden kann
hier lagern Irrtümer, die gehören der Firma
damit kacheln sie die Böden
an die darf keiner ran Viertes Geschoss:
Hier wohnt der Architekt
er geht auf in seinem Plan
dieses Gebäude steckt voller Ideen
es reicht von Funda- bis Firmament
und vom Fundament bis zur Firma
Im Erdgeschoss:
Befinden sich vier Türen
die führen
direkt ins Freie
oder besser gesagt. in den Grundstein
da kann warten wer will
um zwölf kommt Beton
Grundsteinlegung!
Gedankengänge sind gestrichen
in Kopfhöhe braun
infam oder katholisch violett
zur besseren Orientierung
Dachgeschoss:
Es hat einen Schaden
im Dachstuhl sitzt ein alter Mann
auf dem Boden tote Engel verstreut
(deren Gesichter sehen ihm ähnlich)
zwischen den Knien hält er ein Gewehr
er zielt auf seinen Mund
und in den Schädel
durch den Schädel
und aus dem Schädel heraus
in den Dachfirst
dringt das Geschoss
Gott hat sich erschossen
ein Dachgeschoss wird ausgebaut
Gott hat sich erschossen
Ein Dachgeschoss wird ausgebaut
Lüge, Lüge
Ein Dachgeschoss wird ausgebaut
Here live the blind
who believe what they see
and the deaf
who believe what they hear
bound and gagged to kitchen-stool
sits a fool, who believes
in all he can feel
(his hands in his lap)
Second floor:
roll after roll
length after length
in woodchip wallpaper
lone tenants stand around
observing the walls with frowns
searching row by row
looking for printing and spelling mistakes
they couldn't even decipher their own names
Up to the next floor!
Which, oh wonder! Never completed
can only be reached by the stairs
here are stored errors, which belong to the firm
and with which they tile the floors
upon these none may tread
Fourth floor:
here lives the architect
immersed in his plan of
this building crammed with ideas
it stretches from funda- to firmament
and from it`s foundations to the firm
In the ground floor.
there are four doors
they lead
directly out-of-doors
or more precisely: to the corner-stone
he who wants to can wait there
the concrete's coming at twelve
corner-stone lego
thought passages are painted over
in head-height brown
infamous or catholic purple
for better orientation
Top floor:
has some damage
in the rafters an old man sits
dead angels are strewn across the floor
(their faces resemble his)
between his knees he holds a gun
he aims it at his mouth
and into the skull
and out of the skull
and out of the skull's other side
into the roof's apex
drills that bullet god has shot himself
now a topfloor can be renovated
god has shot himself
now a top floor can be renovated
lies, lies
a top floor can be renovated
Greatest Hits, Sabrina
It's not the red of the dying sun
The morning sheets surprising stain
It's not the red of which we bleed
The red of cabernet sauvignon
A world of ruby all in vain
It's not that red
It's not as golden as Zeus famous shower
It doesn't come, not at all, from above
It's in the open but it doesn't get stolen
It's not that gold
It's not as golden as memory
Or the age of the same name
It's not that gold
I wish this would be your colour
I wish this would be your colour
I wish this would be your colour
Your colour, I wish
It is as black as malevitch's square
The cold furnace in which we stare
A high pitch on a future scale
It is a starless winternight's tale
It suits you well
It is that black
I wish this would be your colour
I wish this would be your colour
I wish this would be your colour
Your colour, I wish
Greatest Hits, Sonnenbarke
Der Ort des Geschehens novembergrau, ständig Nieselregen
komm mit
Über die Vögel, die Wolken, zum höchsten Punkt
Ich hab die Strahlenkrone aufgesetzt, Corona
Spiegelnd darin mein leuchtendes Haupt
Du sollst mein Beifahrer sein
im Fahrtwind stehen, im Sonnenwind
In schimmerndem Gold, in Purpur gehüllt
Durch Gefahr führt unser Weg und Bilder von Bestien
Komm auf meine Sonnenbarke!
Komm auf meine Sonnenbarke!
Im rötenden Osten öffnet Aurora ihre Rosentore
Es fliehen die Sterne
Die Sichel des Mondes vom Rand her verblasst
steil ist am Anfang die Bahn, am Morgen
schwindelnd hoch in der Mitte des Himmels
jäh neigt sich am Ende der Weg
Komm auf meine Sonnenbarke!
Komm auf meine Sonnenbarke!
Die Finsternis vertrieben
durch rasende Flammen
verzehrende Glut
Überall reisst die Erde auf
Selbst in die Unterwelt dringt durch Spalten Licht
versetzt die Herrscher in Angst und Schrecken
Komm auf meine Sonnenbarke!
Komm mit auf meiner Sonnenbarke!
Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit mir
Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit mir
Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit mir
Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit mir
Komm auf meine Sonnenbarke!
The place it occured was November grey, steady drizzle rain
come with me
above the birds, the clouds, to the highest point
I have donned the coronet of rays, Corona
in it mirrored my gleaming head
be my passenger
standing in the headwind, in the solar wind
in shimmering gold, in purple swathed
through peril leads our path and images of beasts
Come aboard my sun barque!
come aboard my sun barque!
In the crimson east Aurora opens up her rose portals
the stars take flight
the moon’s sickle paling at its rim
our course climbs steeply as we embark at dawn
reaching giddy heights in the apex of the sky
the path tips abruptly towards its end
Come aboard my sun barque!
come aboard my sun barque!
The darkness banished
with furious flames
consuming blaze
the whole world cracks apart
even in the underworld light seeps in through cracks
filling its rulers with fear and dread
Come aboard my sun barque!
come with me aboard my sun barque!
Come with come with come with come with come with me
Come with come with come with come with come with me
Come with come with come with come with come with me
Come with come with come with come with come with me
Come aboard my sun barque!
Greatest Hits, Susej
ausgezehrt und abgemergelt
wie in der erinnerung
an der selben stelle eingeladen
an der du ausgestiegen bist
auf den lippen noch die selben fragen
nach den ersten dingen letzten tagen
oder einfach nur nach material
lass uns nach hause gehen
du fragst mich: alter,
wo ist das was ich vorhatte bei dir verblieben?
ist es festgeschrieben oder wurde es ertränkt?
ich sage:
was von mir noch übrig ist hat nur mit dir zu tun
unter schichten jahren jahresringen
ist es immernoch eingraviert
lass uns nach hause gehen
zu dir und mir
ich singe unsre katastrophen
intonier zusammenbrüche
ich stimme in jeden trugschluss ein
ich singe vokalisen zu deinen harmonien
bis zum kehrreim bis zum schluss
lass uns nach hause gehen
susej
wir müssen alles rückwärts gängig machen
susej
steig deinen schädelberg herunter
susej
zurück durch strassen und die gassen
susej
der pöbel und die massen
sie können jetzt nach hause gehen
susej
sag den sternenzauber ab
auch die magi können nach hause gehen
susej
alle können nach hause gehen
alle
ajulehlah
ajulehlah
ajulehlah
ajulehlah
seid vorübergehend!
Haggard and emaciated
as recollected
loaded in at the same place
as where you got off
on the lips the same questions still
about the first things, the last days
or simply just about substances
Let us go home
You ask me, old man,
where are you harbouring what I had in mind?
Is it inscribed or was it drowned?
I say
your doings alone are what remain of me
beneath layers, years, annual rings
it is yet still engraved
Let us go home
to yours and mine
I sing of our catastrophes
intonate the breakdowns
I join in each deceptive cadence
I extemporize upon your harmonies
up to the refrain, to the finale
Let us go home
Susej
We have to make everything work in reverse
Susej
Climb down from your skull hill
Susej
back through streets and alleys
Susej
the rabble and the masses
they can go home now
Susej
Call the astromagic off
even the Magi can go home
Susej
They can all go home
All
Ajulellah
Ajulellah
Ajulellah
Ajulellah
Be transitory!
Greatest Hits, Total Eclipse Of The Sun
The beauty, tender glow extinguished
the sky dull from a breeze
ghostly the dawn without its red
uncanny, stranged to our nature
the light like lead
ripped in the dark
a tiny sichle
as small as cut by a surgical knife
the suns last spark melts away
not unlike a dying wick
now stands disc on disc
and crushes my heart
All I really, really, really want to see
is a total eclipse of the sun
‚Ah‘ says everyone
just as the birds are silent
with surprise
All I really, really, really want to see
is a total eclipse of the sun
Greatest Hits, Dead Friends (Around The Corner)
hier ist alles unveraendert
es sieht aus wie ueberall
die ganze Gegend liegt nicht auf meinen Wegen
so komme ich eher selten hier vorbei
hier sind die die gingen
und die die gegangen worden sind
hier sind die die bei denen ich vorkaem
im letzten Film im Flug im freien Fall
die meisten sind immer noch sehr hungrig
dabei gibt es hier nicht einmal Zigaretten
so halten sie sich fest an den Ideen
There is a place around the corner
where your dead friends live
manche gehen spazieren oder denken nach
fahren endlos schwarz mit bus und u-bahn
oder stehen einfach da und warten ab
auch die die einfachnicht mehr warten konnten
haben hier nichts anderes zu tun
nachts plagt alle hier die lange weile
There is a place around the corner
where your dead friends live
Es ist nichts
Es ist nichts
Ich nenne euch bei euren alten Namen
Ich aendere meinen Tonfall nicht
Ich lasse sie fallen wie sie immer fallen
jetzt wo ihr nur nicht sicht- nicht greif-
auch unangreifbar seid
Alles ist immernoch dasselbe
nur das ihr wartet zwischendrin
nicht weit weg ganz in der Naehe
um die Ecke sozusagen
um die Ecke sozusagen
um die Ecke sozusagen
Es ist nichts
Es ist nichts
Es ist nichts
Es ist
Everything here is unchanged
it looks like everywhere
This whole area is out of my way
so I rarely come around here
Here are those who went
and those who were made to leave
Here are those for whom I appeared
in the last film in flight in free fall
Most of them are still very hungry
and they don't even have cigarettes
so they just cling to the ideas.
There is a place around the corner
where your dead friends live...
Some drift through places and thoughts
blind passengers in subways and busses
or they simply stand around and wait
Even those who couldn't wait any longer
here they have nothing else to do
Especially at night they are bothered by boredom
There is a place around the corner
where your dead friends live...
It is nothing
It is nothing
I call you by your old names
I do not change my tone of voice
I let them fall like they always fell
now that you are just not visible not touchable
and also unassailable
It's all still the the same
only you are waiting in between
not very far you're rather close
around the corner so to speak
around the corner so to speak
around the corner so to speak
It is nothing
It is nothing
It is nothing
It is
Greatest Hits, Die Befindlichkeit Des Landes
Über dem Narbengelände
das langsam verschwindet
so nur Phantomschmerz bleibt
Es dringt kaum hörbar ein fieses Lachen
aus der roten Info-Box
und in den Gräbern wird leise rotiert
Alles nur künftige Ruinen
Material für die nächste Schicht
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
Melancholia, mon cher
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
schwebt über der neuen Stadt
und über dem Land
Über den Schaltzentralen
Über dem Stoppelfeld aus Beton
Über den heimlichen Bunkeranlagen
die nicht wegzukriegen sind
Marlene go home!
auch über dem Marlene-Dietrich-Platz
die neuen Tempel haben schon Risse
künftige Ruinen
einst wächst Gras auch über diese Stadt
über ihrer letzten Schicht
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
Melancholia, mon cher
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
schwebt über der neuen Stadt
und über dem Land
Im zerschnittenen Himmel
von den Jets zur Übung zerflogen
hängt sie mit ausgebreiteten Schwingen
ohne Schlaf, und starren Blicks
in Richtung Trümmer
hinter ihr die Zukunft aufgetürmt
steigt sie langsam immer höher
übersieht letztendlich das ganze Land
Was ist die Befindlichkeit des Landes?
Was ist die Befindlichkeit des Landes?
Was ist die Befindlichkeit des Landes?
Was ist die Befindlichkeit des Landes?
Across the scarfaced terrain
slowly disappearing
only phantom pain remains
Scarcely audible foul laughter seeps out
from the red Info Box
making some turn quietly in their graves
Nothing but future ruins
material for the next layer
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
Melancholia, mon cher,
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
floats over the new city
and over the land
Over the control centres
over the stubble fields of concrete
over the secret net of bunkers
refusing to be wiped out
Marlene go home!
also over the Marlene-Dietrich-Platz
The new temples are already cracked
future ruins
one day grass will also grow over the city
over its final layer
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
Melancholia, mon cher,
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
floats over the new city
and over the land
In the lascerated sky
flown to bits by the jets rehearsing
she hangs with widespread wings
sleepless and with frozen gaze
pointed at rubble
behind her the future piling up
slowly she flies higher and higher
at last surveys the entire land
What is the lay of the land?
What is the lay of the land?
What is the lay of the land?
What is the lay of the land?
Greatest Hits, Redukt
Meine Hände, meine Arme, meine Beine, mein Körper und ich
das Unveränderliche, Unzerstörbare, Selbst, Ich .
Der Mittelpunkt, der Zellkern der gesamten menschlichen Zellkultur.
Bin ich, ist Ich in jeder Zelle?
Wohl kaum ist „Ich“ die Summe des genetischen Materials,
als wäre die Musik im Schaltplan des Radios.
Gibt es Überflüssiges, Festgewordenes, das sich abstreifen lässt,
das sich abwerfen lässt wie Ballast, Sandsäcke aus einem Freiballon?
Schicht für Schicht: Epidermis, Mesenchym und Lederhaut. Fasern, Muskeln,
Sehnen, Fleisch, Kapillare, Venen, Adern, Fettgewebe, Nervenbahnen, Knochen,
Mark, Gebein. Und wo oder was ist übrig?
Das „Ich“ behauptet, solange eine Zunge, eine fuchtelnde Hand:
„Ich“ behaupten kann? Das wenn möglich auch noch kopflos behauptet.
(Wie Cephalophoren, mit einem Hieb, einen Kopf kürzer)
Redukt!
Das was passiert in der Liebe, die Entgrenzung, das Ausufern oder
die Betäubung, bis zu einem Punkt, dem Punkt wo nur noch „etwas“ übrigbleibt.
Die taube Nuss (die sich nicht entwickelt hat), überhaupt: Entwicklung,
als wäre etwas aufgewickelt, Ariadnes Faden, der zur vollen Länge ausgestreckt,
verbraucht werden müsste. Immer an der Wand lang, ist todsicher,
der Weg aus dem Garten, dem Irrgarten.
Ich irre zum Zeitvertreib, als würde sich sonst die Zeit auf mich stürzen, wie ein aasfressendes Tier.
Redukt!
Lassen wir das Ganze einköcheln!
Redukt!
Wir schauen in den Strom der schon Verstorbenen, die den Zeitfluss heruntertreiben,
durchs Delta , zur Mündung, ins offene kosmische Meer.
Kommen da noch welche? Haben die Leichen irgendwas zu sagen?
Ausser: Seht! Skandal! Wir sind die, die ihr erst sein werdet! Wir sind da! Ihr nicht!
But death stays hated to all of human nature
it tears down hope almost to the ground
Redukt!
Das Fundament steht an der falschen Stelle, man hätte dieses Haus in den Himmel setzen sollen,
damit die Götter sterben, regelmässig und in zeitlich klassischen Proportionen.
Der Goldene Schnitt durch die Kehle eines verehrbaren Himmelskörpers,
der daraufhin sein göttliches Blut in kurzen Stössen in den himmlischen Sommermorgen,
weil es immer Sommer ist, verschiesst, bis man/frau, ich eingeschlossen sagen kann:
Endlich, unendlich, in Ruhe gelassen, aber beweglich, frei zu lärmen, ohne Schuld!
Redukt!
My hands, my arms, my legs, my body and I
the immutable, indestructible, self, I.
The centre, the nucleus, the entire human cell culture.
Am I, is me in every cell?
Though hardly ‘I’ is the sum of the genetic material,
as if the music were lodged inside the radio’s wiring diagram.
Is there anything redundant, solidified, that can be peeled off, that can
be discarded like ballast, sandbags out of a free balloon?
Layer for layer, epidermis, mesenchyme and dermis, fibres, muscles,
tendons, flesh, capillaries, veins, blood vessels, fatty tissue, nerve tracts, bones,
marrow, skeleton. And where does what remain?
The ‘I’ makes claims as long as a tongue, a fidgeting hand
can claim ‘I’? And if possible, that too is claimed headlessly.
(Like cephalophors, with a single stroke, a head shorter)
Reduct!
What happens in love, outreaching oneself or overstepping, or
the numbness, up to a certain point, that point where still ‘something’ remains.
The hollow nut (that has not developed), anyway: development,
as if something had been enveloped, Ariadne’s thread, unrolled to its fullest length,
needing to be used up. Always along the wall, dead certain,
the way out of the garden, the garden maze.
I wander to while away time as if time might otherwise descend on me, like a scavenging beast.
Reduct!
Let’s just reduce the lot on a slow flame!
Reduct!
We peer into the stream of the perished now being swept down the passage of time,
through the delta towards the mouth, out into the gaping cosmic ocean.
Are there any more coming? Do corpses have something left to say?
Besides: Look! Scandal! We are they who you are still to become! We are there! You are not!
But death stays hated to all of human nature
it tears down hope almost to the ground
Reduct!
The foundations are in the wrong place, this house should have been set in the heavens,
so the gods can die, regularly and in temporally classical proportions.
The golden section through the throat of a venerable celestial body that
then, in short thrusts, ejaculates its divine blood into the seraphic summer morning,
because it is forever summer, until one or the other, me included, can say:
Finally, infinitely, left in peace, but moveable, free to make noise, without guilt!
Reduct!
Greatest Hits, Nagorny Karabach
Die Stadt liegt unter Nebel
Ich bin auf meinem Berg
In meinem schwarzen Garten
zwischen Himmeln eingeklemmt
in der Enklave meiner Wahl
in der ich mich versteck
in Nagorny Karabach
Vormals tiefe Wälder
Bergketten, vielleicht Eis
eine messinggelbe Sonne
verbricht ein Paradies
meine Sys- und Diastole
dazwischen der Moment
getragen von den Vögeln
die hier zugange sind
in der Enklave meines Herzens
in der ich mich verlier
in Nagorny Karabach
Ich steig den Berg herunter
geh ins eine oder andere Tal
es ist geflaggt in allen Farben
in Bergisch-Karabach
Zwei grosse schwarze Raben
fressen die Pflaumen aus dem Baum
Ob die andre Stadt mich lieb hat ...?
In der Enklave meiner Wahl
in der ich mich verberg’
in Nagorny Karabach
Komm mich mal besuchen
ich hab’ unendlich Zeit
und der Blick der ist vom Feinsten
über Wolken und die Stadt
in Nagorny Karabach
Nagorny Karabach
Nagorny Karabach
The town lies under mist
I am up on my mountain
in my black garden
squeezed in between the heavens
in the enclave of my choice
where I am hiding
in Nagorny Karabakh
Once deep forests
mountain chains, maybe ice
a brass-yellow sun
perpetrates a paradise
my sys- or diastole
and between them the moment
borne by the birds
about their business here
in the enclave of my heart
where I lose myself
in Nagorny Karabakh
I climb down the mountain
enter one or another valley
flying flags of every colour
in Mount Karabakh
Two large black ravens
devouring the plums in the tree
I wonder if the other city cares for me...
In the enclave of my choice
where I am hiding
in Nagorny Karabakh
Come and pay me a visit
I have unlimited time
and the view is most lovely
over the clouds and the town
in Nagorny Karabakh
Nagorny Karabakh
Nagorny Karabakh
Greatest Hits, Salamandrina
Salamandrina Salamandrina Salamandrina
Nicht Nixen, Nymphen, Sylphen, Elfen,
Musen oder Feen
Für dich will ich die Motten versteh’n
die können nicht widersteh’n
Für dich bin ich ein Phoenix nur,
Geschichte ist bekannt
nur immer wieder, nimmer, nimmer nichts
dazugelernt
Salamandrina Salamandrina Salamandrina
Zunächst leg’ ich die Hand ins Feuer
und zieh’ mich daran rein
dann verzehren Flammen sich
und ich werd’ eine davon sein
Salamandrina Salamandrina Salamandrina
„In girum imus nocte
et consumimur igni“
Wir irren des Nachts im Kreis umher
und werden vom Feuer verzehrt
Salamandrina Salamandrina Salamandrina
Du wirst niemals vom Feuer verzehrt
Salamandrina Salamandrina Salamandrina
Du wirst niemals vom Feuer verzehrt
Salamandrina Salamandrina Salamandrina
not muses, fairies, elves, sylphs
nymphs or mermaids
for you the moths I wish to understand
they just cannot withstand
for you I am a mere phoenix,
my history well-known
only once again, never, never nothing new
learnt
Salamandrina Salamandrina Salamandrina
first I stake my hand in the fire
and by it haul myself inside
then themselves do flames consume
and I will become one too
Salamandrina Salamandrina Salamandrina
„In girum imus nocte
et consumimur igni“
at night we wander around in circles
and are consumed by fire
Salamandrina Salamandrina Salamandrina
you’ll never be consumed by fire
Salamandrina Salamandrina Salamandrina
you’ll never be consumed by fire
Greatest Hits, How Did I Die?
I was in a crater
pockmarked fields on either side
I was meant to be all safe
How did I die?
How did I die?
or didn’t I?
Un sursaut, une crispation,
mon corps soudain
comme voulant s’engloutir
dans la terre.
How did I die?
How did I die?
or didn’t I?
Didn’t I die at all?
I fell into a ditch
inside an A7V
on the end facing
Mephisto is it’s name
How did I die?
How did I die?
or didn’t I?
Ein schwarzes Biest
ein Splitterregen
über den Bäumen zerspringt
und niedergeht
How did I die?
How did I die?
or didn’t I?
Didn’t I die at all?
Now there is only that sinister brown belt,
a strip of murdered Nature. It seems to belong to another world. Every sign of humanity has been swept away. The woods and roads have vanished like chalk wiped from a board; of the villages nothing remains but gray smears where stone walls have tumbled together. A confused mass of troubled earth. Columns of muddy smoke spurt up continually as high explosives tear deeper into this ulcered area.
How did I die?
I fell from the sky
or didn’t I?
I filled my mouth with water
so the bullet could suceed
How did I die?
How did I die?
Did I die by my own hand?
or didn’t I?
How did I die?
Or didn’t I die at all?
How did we die?
or didn’t we?
didn’t we die at all?
We didn’t die
We didn’t die
We are back with a different song
We didn’t die
We didn’t die
We’re just singing a different song
we are back with a change of weather
ein anderer Wind, ein neues Lied
We didn’t die
We didn’t die
We give you a different song
okookookookooskrookookookookoo
the difference is in the song
okookookookooskrookookookookoo
– difference makes the song
We didn’t die
We didn’t die
We didn’t die
We didn’t die
Greatest Hits, Ein Leichtes Leises Säuseln
Ich bin auf der Flucht
vor aufgebrachten Massen
quer durch die Wildnis
am Ende angekommen
warte lange schon am Eingang
stumm und ohne Plan
Zunächst ist da Sturm
du ziehst nicht damit vorbei
Dann ist da ein Beben
aber auch da bist du nicht involviert
Ich werde heftig von unter an der Wurzeln reissen
bis die obere Welt sich regt
Col de ma ma daqua
Ein leichtes leises Säuseln
Eine Stimme verschwebten Schweigens
Und gäbe es ungeheure Wassermassen
ich weiss du nähmst an keiner Flut mehr teil
Selbst wenn es heute noch Meteore regnet
du bist ganz einfach nicht mehr dabei
Ich werde heftig an den zweiundzwanzig Wurzeln reissen
bis die obere Welt sich regt
Ich erhebe meine Gegenstimme
bis aus dem Säuseln die Antwort mir weht
I'm on the run
from outraged masses
Across the wilderness
I came to the end
Waiting at the entrance for a long time
Dumb and without a plan
First there is a storm
but you are not carried along
Then there is an earthquake
but you are also not involved
From below I will fiercely pull on
the roots
until the upper world should move
Col de ma ma daqua
A whisper light and low
A voice of floating silence
And if there were tremendous waters
I know you wouldn't partake in any more floods
Even if it rains meteors today
You are just not taking part
I will fiercely pull on all
twenty two roots
Until the upper world should move
I raise my voice against it
'till out of the whisper the answer wafts to me
Lament
Lament, Kriegsmaschinerie
0:00 — Der Krieg bricht nicht aus, war nie gefangen oder angekettet
War does not break out, and it is nevercaught or chained
0:46 — regt sich,
it moves,
1:12 — wenn sich in seiner Umgebung etwas ändert,
if something in its environment changes,
1:31 — erst ein wenig,
only a little at first,
1:47 — hin und her in seinem zerwälzten Grund,
waltzing back and forth on the ground it tramples,
1:59 — dann dreht er seinen Kopf, lässt die eisernen Nackenwirbel knacken,
then it turns its head, letting its iron cervical column, crack,
2:19 — baut sich langsam auf in vergessen geglaubten Bewegungen,
building itself up slowly, in movements believed forgotten,
2:36 — richtet sich allmählich, ächzend, aber immer sicherer auf,
straightening up gradually, groaning, but ever more certainly,
2:52 — von Entäuschungen, zerfetzten Hoffnungen, falschen Schuldzuschreibungen, Fatalismen zehrend,
It regains its old strength from debilitating disappointments, shredded hopes, false blame, and fatalism,
3:06 — von herumdümpelndenden Religionslügen,
from long-circulating lies in the name of religion,
3:28 — kommt zu alten Kräften, genährt von Ohnmacht, Armut.
nursed by powerlessness and poverty.
3:40 — Er setzt sich neu zusammen aus zusammengeklaubten, Resten geschichtlichen Mülls, verschlissenen,
It reassembles itself from the collected remains of historical garbage; worn out,
3:57 — verrotteten Überbleibseln, die mit Blut gewaschen werden sollen, um wieder brauchbar zu erscheinen.
rotten debris, which must be washed with blood so that it might seem useful again.
4:11 — Er hebt sich langsam, als wären seine Gelenke aus der Übung gekommen,
It lifts itself up slowly, as if its joints are rusty and out of practice;
:23 — streckt sich, wächst,
it stretches and grows,
4:38 — bis zu legendärer, heldenhafter Übergrösse.
to legendary, heroic, oversized proportions,
4:50 — bis er fest steht, gewaltig; baumelnde Ketten.
until it stands firm, formidable, dangling chains.
5:07 — Der Krieg bricht nicht aus. Er wartet. Auf ein einziges, tausendfaches:
War does not break out. It waits. For a singular, but thousandfold:
15:17 — Hurrah!
Lament, Hymnen
Heil dir im Siegerkranz,
Herrscher des Vaterlands!
God save the King!
Krieger- und Heldenthat
finde ihr Loorbeerblatt
Long to reign over us;
an deinem Thron!
O Lord our God arise,
Scatter his enemies
And make them fall;
Gerecht und fromm und mild
ist er sein Ebenbild.
On Thee our hopes we fix,
Heil Christian Dir!
Sei Kaiser Wilhelm, hier
lang deines Volkes Zier,
Send him victorious,
Happy and glorious,
kämpfen und bluten gern
Für Thron und Reich!
Heilige Flamme, glüh,
glüh und erlösche nie
Vive le Roi!
Beissen wie Du, wer kann’s?
Nüsse des Vaterlands
Lässt Du gewiss nicht ganz.
Heil Kaiser Dir!
Heil dir im Siegerkranz!
Kartoffeln mit Heringsschwanz.
Heil Kaiser dir!
Friss in des Thrones Glanz
Die fette Weihnachtsgans
Uns bleibt der Heringssschwanz
In Packpapier
Lament, The Willy - Nicky Telegrams
[Tsar to Kaiser]
I appeal to you to help me.
An ignoble war has been declared
very soon I shall be overwhelmed
forced to take extreme measures
such a calamity
European war
I beg you to do what you can
stop your allies from going too far.
Nicky
[Kaiser to Tsar (This and the previous telegraph crossed.)]
The spirit still dominates the country
that led them to murder their own king.
dastardly murder
deserved punishmwent.
In this case politics plays no part at all.
Your very sincere and devoted friend and cousin
Willy
[Kaiser to Tsar]
I cannot consider Austria’s action
an »ignoble« war.
it would be quite possible for Russia to remain
a spectator of the conflict
without involving Europe in the most horrible war.
military measures would jeopardize my position as mediator
which I readily accepted on your appeal
to my friendship and my help.
Willy
[Tsar to Kaiser (This and the previous telegraph crossed.)]
Thanks for your telegram conciliatory and friendly.
the official message by your ambassador
is in a very different tone.
Beg you to explain this divergency!
It would be right to give the problem to the Hague-conference.
Trust in your wisdom and friendship.
Your loving Nicky
[Tsar to Kaiser]
Military measures for reasons of defence
I hope that they won’t interfere with your part as mediator
We need your pressure on Austria to come to an understanding
Nicky
[Kaiser to Tsar (This and the previous telegraph crossed.)]
If Russia mobilises, my role as mediator
is ruined.
The weight of the decision lies on your
shoulders now
who have to bear the responsibility for
Peace or War.
Willy
[Kaiser to Tsar]
In my endeavours to maintain the peace
I have gone to the utmost limit.
responsibility for the disaster will not be
laid at my door.
The peace of Europe may be maintained
If Russia stops the military measures
My friendship for you and your empire has always been sacred to me
Willy
[Tsar to Kaiser (This and the previous telegraph crossed.)]
to stop our military preparations is technically impossible.
no provocative actions
negociations take place
I give you my solemn word for this. We are
far from wishing war.
Your affectionate
Nicky
[Tsar to Kaiser]
I wish to have the guarantee from you that
these measures do not mean war
we shall continue negociating for the benefit
of our countries
universal peace dear to our hearts.
Our long proved friendship must succeed
in avoiding bloodshed
Nicky
[Kaiser to Tsar]
I pointed out to you the way by which
war may be avoided.
I requested an answer for noon today,
no telegram has reached me yet.
I therefore have to mobilise my army.
Willy
Lament, In De Loopgraaf
In de loopgraaf
In the trenches
Hoe kan ik dansen in ⁴/₄?
How can I dance in ⁴/₄?
Hoe kan ik dansen in de smalle grachten?
How can I dance in the narrow canals?
Het is zo stil vannacht
It is so quiet tonight
De maan is rond en vol
The moon is round and full
Ik wil
I want
Ik wil dansen
I want to dance
Maar hoe kan ik dansen in de smalle grachten?
But how can I dance in the narrow canals?
De kameraden zijn moe tot in hun botten
The comrades are tired to the bone
De kameraden hebben jenever en een accordeon
The comrades have genever and an accordion
Ze manillen
They play manille
met de botten verzonken in de modder
With their boots sunk deep in the mud
Ik wil dansen in ⁴/₄
I want to dance in ⁴/₄
in mijn smalle gracht
In my narrow canal
niet in mijn abri
Not in my dugout
nee, in de vrije nacht
No, in the open air
Ik wil dansen, nog met de laatste sterren
I want to dance with the last stars
Dageraad brengt salvo’s en granaten
Daybreak brings machine gun fire and grenades
daartussen
And in between
onverstoord door het gebulder
Undisturbed by the endless roar
roept een koekoek
A cuckoo calls
Hoe kan ik dansen?
How can I dance?
Hoe kan ik dansen in ⁴/₄?
How can I dance in ⁴/₄?
in mijn veel te smal graf
In my grave that is way too narrow
Lament, Der 1. Weltkrieg (Percussion Version)
Each country is represented by one pipe, the pipes representing the colonial powers (UK, Germany, etc.) including their colonies and dependencies are represented by a whole set of pipes, starting along the time-line of entering the war until ending their military engagement. Each day is one beat within a bar.
Countries involved in WW 1
(by time entering) ⁴/₄
Austria-Hungary - 28 July 1914
Serbia - 28 July 1914
Germany - 1 Aug 1914
Russia - 1 Aug 1914
France - 3 Aug 1914
United Kingdom - 4 Aug 1914
Japan - 23 Aug 1914
Ottoman Empire - 31 Oct 1914
Italy - 23 May 1915
Bulgaria - 2 Oct 1915
Portugal - 9 March 1916
Romania - 27 Aug 1916
United States - 6 Apr 1917
Greece - 26 June 1917
WW 1 End - 11 Nov 1918
Lament, On Patrol In No Man's Land
What the time? Nine?
Fall in line
Alright, boys, now take it slow
Are you ready? Steady!
Very good, Eddie.
Over the top, let’s go
Quiet, lie it, else you’ll start a riot
Keep your proper distance, follow ’long
Cover, brother, and when you see me hover
Obey my orders and you won’t go wrong
There’s a Minenwerfer coming —
look out! Hear that roar, there’s one more … Stand fast, there’s a Very light …
Don’t gasp or they’ll find you all right!
Don’t start to bombing with those hand grenades
There’s a machine gun, holy spades!
Alert, gas! Put on your mask.
Adjust it correctly and hurry up fast!
Drop! There’s a rocket from the Boche barrage …
Down!, hug the ground, close as you can,
Creep and crawl, follow me, that’s all …
What do you hear? Nothing near
Don’t fear, all is clear
That’s the life of a stroll
When you take a patrol
Out in No Man’s Land
Ain’t it grand?
Out in No Man’s Land
»We can’t stop these men … They are devils … They smile while they kill … and you can’t catch them alive«
There’s a Minenwerfer ………
»Right. boys! Go on’n’do it! Get the bloody boys! Get them on the bayonet! … Ram it on!«
What do you hear? Nothing near
Don’t fear, all is clear
That’s the life of a stroll
When you take a patrol
Out in No Man’s Land
Ain’t it grand?
Out in No Man’s Land
Lament, Achterland
Zeg het niet Zeg het niet Zeg het niet Zeg het niet
Don’t say it Don’t say it Don’t say it Don’t say it
Halve rust betekent:
Half rest means:
ontluizen!
Delouse!
Zij leven enkel van ons bloed
They live only from our blood
Maar
But
van bloed leven ze allen
With blood they all live
obussen produceren
Producing shells
rantsoenen sturen
Sending rations
kruit, kogels
Gunpowder, bullets
alles uit het achterland
All from the hinterland
uit de neutrale landen
From the neutral countries
chauffeurs, meisjes, brancardiers, dokters
Chauffeurs, girls, stretcher bearers, doctors
staal maken
Making steel
rails gieten
Casting rails
en de mortieren
And the mortars
Zeg het niet Zeg het niet Zeg het niet Zeg het niet
Don’t say it Don’t say it Don’t say it Don’t say it
(Men zou mijn gedachten ook moeten ontluizen)
(One should also delouse my thoughts)
Van bloed leven ze allen
From blood they all live
Lament, How Did I Die?
I was in a crater
pockmarked fields on either side
I was meant to be all safe
How did I die?
How did I die?
or didn’t I?
Un sursaut, une crispation,
mon corps soudain
comme voulant s’engloutir
dans la terre.
How did I die?
How did I die?
or didn’t I?
Didn’t I die at all?
I fell into a ditch
inside an A7V
on the end facing
Mephisto is it’s name
How did I die?
How did I die?
or didn’t I?
Ein schwarzes Biest
ein Splitterregen
über den Bäumen zerspringt
und niedergeht
How did I die?
How did I die?
or didn’t I?
Didn’t I die at all?
Now there is only that sinister brown belt,
a strip of murdered Nature. It seems to belong to another world. Every sign of humanity has been swept away. The woods and roads have vanished like chalk wiped from a board; of the villages nothing remains but gray smears where stone walls have tumbled together. A confused mass of troubled earth. Columns of muddy smoke spurt up continually as high explosives tear deeper into this ulcered area.
How did I die?
I fell from the sky
or didn’t I?
I filled my mouth with water
so the bullet could suceed
How did I die?
How did I die?
Did I die by my own hand?
or didn’t I?
How did I die?
Or didn’t I die at all?
How did we die?
or didn’t we?
didn’t we die at all?
We didn’t die
We didn’t die
We are back with a different song
We didn’t die
We didn’t die
We’re just singing a different song
we are back with a change of weather
ein anderer Wind, ein neues Lied
We didn’t die
We didn’t die
We give you a different song
okookookookooskrookookookookoo
the difference is in the song
okookookookooskrookookookookoo
– difference makes the song
We didn’t die
We didn’t die
We didn’t die
We didn’t die
Lament, All Of No Man's Land Is Ours
Hello, Central, Hello, hurry, Give me four-
oh-three; Hello, Mary, Hello, Jerry, Yes, yes, this is me! Just landed at the pier And found the telephone, We’ve been parted for a year, Thank God, at last I’m home! Haven’t time to talk a lot, Though I’m feeling mighty gay; Listen, sweet forget-me-not, I’ve only time to say:
All of No Man’s Land is ours, dear, Now I have come back home to you, My honey true, Wedding bells in Junie-June All will tell by the tunie-tune, The victory’s won, the war is over, The whole wide world is wreathed in clover!
Then, hand-in-hand we’ll stroll through life, dear. Just think how happy we will be, I mean, we three, We’ll pick a bungalow among the fragrant boughs, And spend our honeymoon with the blooming flowers,
All of No Man’s Land is ours.
All of No Man’s Land is ours, dear,
Now I have come back home to you,
My honey true,
Joyfull bells in Junie-June
All will tell by the tunie-tune,
The victory’s won, the war is over,
The whole wide world is wreathed in clover!
All of No Man’s Land is ours.
Silence is Sexy
Silence is Sexy, Sabrina
It's not the red of the dying sun
The morning sheets surprising stain
It's not the red of which we bleed
The red of cabernet sauvignon
A world of ruby all in vain
It's not that red
It's not as golden as Zeus famous shower
It doesn't come, not at all, from above
It's in the open but it doesn't get stolen
It's not that gold
It's not as golden as memory
Or the age of the same name
It's not that gold
I wish this would be your colour
I wish this would be your colour
I wish this would be your colour
Your colour, I wish
It is as black as malevitch's square
The cold furnace in which we stare
A high pitch on a future scale
It is a starless winternight's tale
It suits you well
It is that black
I wish this would be your colour
I wish this would be your colour
I wish this would be your colour
Your colour, I wish
Silence is Sexy, Silence is sexy
Silence is sexy
Silence is sexy
So sexy
So silence
Silence is sexy
Silence is sexy
So sexy
So sexy
Silence is not sexy at all
L'amusement
Solitude
Die ungesellige Liebe
Die fixe Idee
L'idée fixe
Nur ich & ich & ich & Tinitus
Wenn die Musik endlich aufhört
Ganz von selbst
Silence is sexy
Silence is sexy
So sexy
As sexy as death
Silence is sexy
Silence is sexy
So sexy
So sexy
Just your silence is not sexy at all
Just your silence is not sexy at all
Your silence is not sexy at all!
Silence is Sexy, In circles
All the molecules
every single one
the atoms
their spin
their charge
their charme
in circles
All the molecules
every single one
the atoms
their spin
their charge
their charme
in circles
in beauty
Silence is Sexy, Newtons Gravitätlichkeit
Ist Newtons Gravitätlichkeit natürliches Gesetz?
Natürlich nicht, eher ein Verbrechen,
denn ich hab' sie nicht bestellt.
Grad' gegen seine Apfelfalle hab' ich mich gewehrt,
sie wurde gegen meinen Willen trotzdem installiert.
Seitdem hat sich mir die Fliegerei um einiges erschwert.
Holt sie die Firma wieder ab dann bleibe ich kulant,
tut sie's nicht, dann sag' ich jetzt und hier,
das ich für nichts mehr garantier'.
Selbst in einem Schwerkraftregelkreis kann die Regel leicht zerbrechen
und das ist nur für Bleierne und Flügellahme –Verbrechen
Is Newton’s graviagitation a natural law?
Naturally not, more likely a crime,
because I didn’t ask for it.
Above all his apple pitfall I opposed
but against my will it was installed.
Since then I find flying increasingly heavy.
If the firm picks it up again I’ll be most obliging
if it doesn’t, then I warn you now and here
I can guarantee nothing, I fear.
Even in a gravity feedback control unit the unity can easily break
and that’s just for the leaden and the lame-winged a crime.
Silence is Sexy, Zampano
Es gibt nur einen Idioten
und durch irgendeine Lücke
durch irgendeine Lücke
dringt er immer wieder ein
Ich kann die Tür verrammeln
tagelang im Dunklen auf der Lauer sein
Irgendwie kriegt er mich immer
Irgendwie kommt er immer wieder rein
Er macht sich schwer wenn ich ihn rauswerf'
Er stellt sich taub wenn ich ihn anschrei'
Er ähnelt mir irgendwie im Spiegel
er lässt mich einfach nicht allein
Es gibt nur einen Idioten...
Ich kann ganz klar sagen: Ich fang von vorne an
nehm' alle Konsequenzen dabei mit in Kauf
Schluss mit dem Unsinn , ich räum jetzt auf
ein Blick aus seinen schönen Augen: Alles wie gehabt und ich bin dran
Er gärt irgendwo im Innern
in meinem, seinem weiss ich nicht
seine Anwesenheit lässt sich nicht verhindern
und irgendwie kenn' ich sein Gesicht
Schon wieder dieser Idiot!
Es gibt nur einen Idioten...
Er macht immer wieder dieselben Fehler
bis auf die fünfte Stelle hinterm Komma
Er macht mich alt und leicht berechenbar
Er kennt mich offenbar
Wenn ich versuch' zu schlafen
quatscht er mich ständig voll
Ich denk' noch: Die Stimme kenn' ich
erinnert sie mich doch irgendwie an mich
Es gibt nur einen Idioten
und durch irgendeine Lücke
durch irgendeinen Spalt
durch irgendein unbewachtes Loch
dringt er immer wieder ein
Hier kommt der grosse Zampano!
Der hat irgendwie das Loch kreiert
Ich verstecke mich in meiner Nische
und warte völlig ungeniert
dass er den einzigen Idioten endlich mitnimmt
und will der nicht von alleine
dann komm' ich eben mit
There is only one idiot
and through some or other gap
through some or other gap
he constantly slips inside
I can barricade the door
in darkness lie in wait for days or more
somehow he always catches me
somehow he always gets back inside
he acts dead when I try to throw him out
he acts deaf when I shout at him
he resembles me in the mirror somehow
he just refuses to leave me alone
There is only one idiot...
I can state most clearly, I’ll start all over again
am willing to accept all the consequences
enough of this nonsense, I’ll put things straight
a glance straight from his pretty eyes –the same routine and it’s my turn now
he’s seething somewhere down inside
inside me, inside him I don’t know
his presence cannot be prevented
and somehow I know his face
It’s that idiot again!
There is only one idiot...
He constantly makes the same mistake
right down to the fifth place after the point
he makes me old and easily predictable
that he knows me is quite probable
When I try to fall asleep
he never stops his prattle
it strikes me: that’s a voice I know
keeps reminding me of myself somehow
There is only one idiot
and through some or other gap
through some or other crack
through some or other unattended hole
he constantly slips inside
Here comes the great Zampano!
Somehow the hole was his creation
I conceal myself within my niche
and wait without any inhibition
for him at long last to take away the only idiot
and if he won’t go by himself
I’ll just have to come too
Silence is Sexy, Heaven is of honey
Heaven is of Honey
and kisses
beeswork
blossomchannels
How do I know?
How could I forget?
Heaven is in the making
a buildingsite
a possibillity
If there's a glimpse of it
In the little dance of tongues
As a reminder!
Heaven is all remembered
is an idea
for idiots
possessed by gods
that just waste space
and in case I wake up without a pen
I do not want to forget
Heaven is of Honey
and kisses
Royal Jelly
for the queenbee
in the center
How do I know?
How could I forget?
Silence is Sexy, Beauty
You see half the moon, its crescent, and one of the planets, maybe Saturn, maybe Jupiter, in the early night sky over Berlin, through the windows of a taxicab, near Potsdamer Platz.
You think: Beauty.
No, this is not beauty, maybe not, maybe, this is the rest of it, maybe not, maybe, the rest of beauty,
maybe not, maybe, what remains of beauty, maybe not, maybe, what is visible, certainly, uncertain.
Your arms would not be able to stretch as far as necessary to form an adequate gesture for beauty
(You know that, don't you?).
So, beauty remains in the impossibilities of the body.
Silence is Sexy, Die Befindlichkeit des Landes
Über dem Narbengelände
das langsam verschwindet
so nur Phantomschmerz bleibt
Es dringt kaum hörbar ein fieses Lachen
aus der roten Info-Box
und in den Gräbern wird leise rotiert
Alles nur künftige Ruinen
Material für die nächste Schicht
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
Melancholia, mon cher
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
schwebt über der neuen Stadt
und über dem Land
Über den Schaltzentralen
Über dem Stoppelfeld aus Beton
Über den heimlichen Bunkeranlagen
die nicht wegzukriegen sind
Marlene go home!
auch über dem Marlene-Dietrich-Platz
die neuen Tempel haben schon Risse
künftige Ruinen
einst wächst Gras auch über diese Stadt
über ihrer letzten Schicht
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
Melancholia, mon cher
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
schwebt über der neuen Stadt
und über dem Land
Im zerschnittenen Himmel
von den Jets zur Übung zerflogen
hängt sie mit ausgebreiteten Schwingen
ohne Schlaf, und starren Blicks
in Richtung Trümmer
hinter ihr die Zukunft aufgetürmt
steigt sie langsam immer höher
übersieht letztendlich das ganze Land
Was ist die Befindlichkeit des Landes?
Was ist die Befindlichkeit des Landes?
Was ist die Befindlichkeit des Landes?
Was ist die Befindlichkeit des Landes?
Across the scarfaced terrain
slowly disappearing
only phantom pain remains
Scarcely audible foul laughter seeps out
from the red Info Box
making some turn quietly in their graves
Nothing but future ruins
material for the next layer
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
Melancholia, mon cher,
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
floats over the new city
and over the land
Over the control centres
over the stubble fields of concrete
over the secret net of bunkers
refusing to be wiped out
Marlene go home!
also over the Marlene-Dietrich-Platz
The new temples are already cracked
future ruins
one day grass will also grow over the city
over its final layer
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
Melancholia, mon cher,
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
floats over the new city
and over the land
In the lascerated sky
flown to bits by the jets rehearsing
she hangs with widespread wings
sleepless and with frozen gaze
pointed at rubble
behind her the future piling up
slowly she flies higher and higher
at last surveys the entire land
What is the lay of the land?
What is the lay of the land?
What is the lay of the land?
What is the lay of the land?
Silence is Sexy, Sonnenbarke
Der Ort des Geschehens novembergrau, ständig Nieselregen
komm mit
Über die Vögel, die Wolken, zum höchsten Punkt
Ich hab die Strahlenkrone aufgesetzt, Corona
Spiegelnd darin mein leuchtendes Haupt
Du sollst mein Beifahrer sein
im Fahrtwind stehen, im Sonnenwind
In schimmerndem Gold, in Purpur gehüllt
Durch Gefahr führt unser Weg und Bilder von Bestien
Komm auf meine Sonnenbarke!
Komm auf meine Sonnenbarke!
Im rötenden Osten öffnet Aurora ihre Rosentore
Es fliehen die Sterne
Die Sichel des Mondes vom Rand her verblasst
steil ist am Anfang die Bahn, am Morgen
schwindelnd hoch in der Mitte des Himmels
jäh neigt sich am Ende der Weg
Komm auf meine Sonnenbarke!
Komm auf meine Sonnenbarke!
Die Finsternis vertrieben
durch rasende Flammen
verzehrende Glut
Überall reisst die Erde auf
Selbst in die Unterwelt dringt durch Spalten Licht
versetzt die Herrscher in Angst und Schrecken
Komm auf meine Sonnenbarke!
Komm mit auf meiner Sonnenbarke!
Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit mir
Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit mir
Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit mir
Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit mir
Komm auf meine Sonnenbarke!
The place it occured was November grey, steady drizzle rain
come with me
above the birds, the clouds, to the highest point
I have donned the coronet of rays, Corona
in it mirrored my gleaming head
be my passenger
standing in the headwind, in the solar wind
in shimmering gold, in purple swathed
through peril leads our path and images of beasts
Come aboard my sun barque!
come aboard my sun barque!
In the crimson east Aurora opens up her rose portals
the stars take flight
the moon’s sickle paling at its rim
our course climbs steeply as we embark at dawn
reaching giddy heights in the apex of the sky
the path tips abruptly towards its end
Come aboard my sun barque!
come aboard my sun barque!
The darkness banished
with furious flames
consuming blaze
the whole world cracks apart
even in the underworld light seeps in through cracks
filling its rulers with fear and dread
Come aboard my sun barque!
come with me aboard my sun barque!
Come with come with come with come with come with me
Come with come with come with come with come with me
Come with come with come with come with come with me
Come with come with come with come with come with me
Come aboard my sun barque!
Silence is Sexy, Musentango
Küsst mich die Muse will ich tanzen, nicht unbedingt, aber vielleicht
Wenn ich tanze will ich trinken, nicht unbedingt, aber vielleicht
Wenn ich trinke muss ich singen, nicht unbedingt, aber vielleicht
Wenn ich singe dann küsst sie mich, vielleicht
Erst tanzte ich mit Mnemosyne, die, glaub' ich,
eine echte Muse war
Dazwischen trank ich Mischgetränke,die hiessen, glaub' ich, Amnesia
Irgendwann fing ich an zu singen,
und ich sang bis die Putzkolonne kam
Küsst mich die Muse will ich tanzen, nicht unbedingt, aber vielleicht
Wenn ich tanze will ich trinken, nicht unbedingt, aber vielleicht
Wenn ich trinke muss ich singen, nicht unbedingt, aber vielleicht
Wenn ich singe dann küsst sie mich, vielleicht
If I’m kissed by the muse I want to dance, not for certain, but possibly
When I’m dancing I want to drink, not for certain, but possibly
When I’m drinking I have to sing, not for certain, but possibly
When I’m singing then she’ll kiss me, possibly
I first danced with Mnesmosyne, who, I believe, was a genuine Muse
Inbetween I drank mixed drinks, that were called, I believe, Amnesia
At some point I began with my singing and kept on singing till the cleaners came
If I’m kissed by the muse I want to dance, not for certain, but possibly
When I’m dancing I want to drink, not for certain, but possibly
When I’m drinking I have to sing, not for certain, but possibly
When I’m singing then she’ll kiss me, possibly
Silence is Sexy, Alles
Alles
Alles
Alles was irgendwie nützt
Quellnymphen Dionysos
Substanzen Steptanzen
Trommelstöcke Rosenstöcke
Neue Schuhe, schöne Knie
Miracoli
Hahnemann samt Globuli
Alles
Alles
Alles was irgendwie nützt
Jedesmal jedesjahr zu Sylvester
Musik für Luftbefeuchter und Celesta
Die Flasche, der Turm, der Mond und Aspirin
Pilze, die sich finden lassen
Wechselstrom, bewegte Massen
Ein frischbezogenes Bett, Fleckenteufel und Vanilin
Zuckerguss Energierhaltungssatz
Zungenkuss in Schäferstunden
Alles wird neu erfunden
Alles
Alles
Alles was irgendwie nützt
Alles was ist, was war, war nicht genug
wird neu erfunden
Alles was war, war als Erklärung für die Katz
Die ganze Welt entsäuert und entsteint
gebrannt, destilliert und als "Carpe Diem"
Der Weltbrannt, von uns gierig konsumiert
Auf Abusus folgt der Kater
Das ist Usus
Aber als Erklärung für die Katz
Für mich und die Baccantinnen
bleibt der Rausch ein Muss
Zuckerguss Energierhaltungssatz
Zungenkuss in Schäferstunden
Alles
Alles
Alles was irgendwie nützt
Everything
Everything
Everything that’s of any use
Spring nymphs, Dionysus,
substances, tap dances,
drumsticks, rose shrubs,
new shoes, nice knees,
Miracoli,
Hahnemann and globulae
Everything
Everything
Everything that’s of any use
Each time each year at hogmanay
music for humidifier and celesta
the bottle, the tower, the moon and aspirin
mushrooms that get found
alternating current, moved masses
a freshly made bed, stain killer and vanilla
icing sugar, energy-saving measure
French kissing in a tête-à-tête
everything is reinvented
Everything
Everything
Everything that’s of any use
Everything that is, that was, was not enough
is reinvented
everything that was, was an excuse for the birds
the whole world de-acidified, filtered
fermented, distilled and as ‘carpe diem’
the universal world spirit, avidly consumed by us
all abuse followed by a morning after
is common use
but as an excuse for the birds
for me and the bacchante
rapture is still a must
icing sugar, energy-saving measure
French kissing in a tête-à-tête
Everything
Everything
Everything that’s of any use
Silence is Sexy, Redukt
Meine Hände, meine Arme, meine Beine, mein Körper und ich
das Unveränderliche, Unzerstörbare, Selbst, Ich .
Der Mittelpunkt, der Zellkern der gesamten menschlichen Zellkultur.
Bin ich, ist Ich in jeder Zelle?
Wohl kaum ist „Ich“ die Summe des genetischen Materials,
als wäre die Musik im Schaltplan des Radios.
Gibt es Überflüssiges, Festgewordenes, das sich abstreifen lässt,
das sich abwerfen lässt wie Ballast, Sandsäcke aus einem Freiballon?
Schicht für Schicht: Epidermis, Mesenchym und Lederhaut. Fasern, Muskeln,
Sehnen, Fleisch, Kapillare, Venen, Adern, Fettgewebe, Nervenbahnen, Knochen,
Mark, Gebein. Und wo oder was ist übrig?
Das „Ich“ behauptet, solange eine Zunge, eine fuchtelnde Hand:
„Ich“ behaupten kann? Das wenn möglich auch noch kopflos behauptet.
(Wie Cephalophoren, mit einem Hieb, einen Kopf kürzer)
Redukt!
Das was passiert in der Liebe, die Entgrenzung, das Ausufern oder
die Betäubung, bis zu einem Punkt, dem Punkt wo nur noch „etwas“ übrigbleibt.
Die taube Nuss (die sich nicht entwickelt hat), überhaupt: Entwicklung,
als wäre etwas aufgewickelt, Ariadnes Faden, der zur vollen Länge ausgestreckt,
verbraucht werden müsste. Immer an der Wand lang, ist todsicher,
der Weg aus dem Garten, dem Irrgarten.
Ich irre zum Zeitvertreib, als würde sich sonst die Zeit auf mich stürzen, wie ein aasfressendes Tier.
Redukt!
Lassen wir das Ganze einköcheln!
Redukt!
Wir schauen in den Strom der schon Verstorbenen, die den Zeitfluss heruntertreiben,
durchs Delta , zur Mündung, ins offene kosmische Meer.
Kommen da noch welche? Haben die Leichen irgendwas zu sagen?
Ausser: Seht! Skandal! Wir sind die, die ihr erst sein werdet! Wir sind da! Ihr nicht!
But death stays hated to all of human nature
it tears down hope almost to the ground
Redukt!
Das Fundament steht an der falschen Stelle, man hätte dieses Haus in den Himmel setzen sollen,
damit die Götter sterben, regelmässig und in zeitlich klassischen Proportionen.
Der Goldene Schnitt durch die Kehle eines verehrbaren Himmelskörpers,
der daraufhin sein göttliches Blut in kurzen Stössen in den himmlischen Sommermorgen,
weil es immer Sommer ist, verschiesst, bis man/frau, ich eingeschlossen sagen kann:
Endlich, unendlich, in Ruhe gelassen, aber beweglich, frei zu lärmen, ohne Schuld!
Redukt!
My hands, my arms, my legs, my body and I
the immutable, indestructible, self, I.
The centre, the nucleus, the entire human cell culture.
Am I, is me in every cell?
Though hardly ‘I’ is the sum of the genetic material,
as if the music were lodged inside the radio’s wiring diagram.
Is there anything redundant, solidified, that can be peeled off, that can
be discarded like ballast, sandbags out of a free balloon?
Layer for layer, epidermis, mesenchyme and dermis, fibres, muscles,
tendons, flesh, capillaries, veins, blood vessels, fatty tissue, nerve tracts, bones,
marrow, skeleton. And where does what remain?
The ‘I’ makes claims as long as a tongue, a fidgeting hand
can claim ‘I’? And if possible, that too is claimed headlessly.
(Like cephalophors, with a single stroke, a head shorter)
Reduct!
What happens in love, outreaching oneself or overstepping, or
the numbness, up to a certain point, that point where still ‘something’ remains.
The hollow nut (that has not developed), anyway: development,
as if something had been enveloped, Ariadne’s thread, unrolled to its fullest length,
needing to be used up. Always along the wall, dead certain,
the way out of the garden, the garden maze.
I wander to while away time as if time might otherwise descend on me, like a scavenging beast.
Reduct!
Let’s just reduce the lot on a slow flame!
Reduct!
We peer into the stream of the perished now being swept down the passage of time,
through the delta towards the mouth, out into the gaping cosmic ocean.
Are there any more coming? Do corpses have something left to say?
Besides: Look! Scandal! We are they who you are still to become! We are there! You are not!
But death stays hated to all of human nature
it tears down hope almost to the ground
Reduct!
The foundations are in the wrong place, this house should have been set in the heavens,
so the gods can die, regularly and in temporally classical proportions.
The golden section through the throat of a venerable celestial body that
then, in short thrusts, ejaculates its divine blood into the seraphic summer morning,
because it is forever summer, until one or the other, me included, can say:
Finally, infinitely, left in peace, but moveable, free to make noise, without guilt!
Reduct!
Silence is Sexy, Dingsaller
Über den Liebenden gibt es kein Gesetz
Unter den Liebenden zählt die Regel nicht
Wegen der Liebenden gibt es Möglichkeit
Und ohne die Liebenden lohnt die Suche nicht
Dingsallerdingsallerdingsdingsaller
Über den Liebenden gibt es kein Gesetz
Unter den Liebenden ist die süsse Bahn
Neben den Liebenden schmilzt das ewige Eis
aber ohne die Liebenden ist Scheitern programmiert
Du scheiterst heute, scheiterst morgen
scheiterst immer besser
Und irgendwann scheiterst du nicht
Dingsallerdingsallerdingsdingsaller Allerdings
Heute spielt Fortuna wieder Schach mit dir
spekuliert darauf das du die Königin verlierst
Du gehst in die Stadt und findest sie nicht
Es sieht so aus, du verlierst die Partie
Oder vielleicht sie endet mit Remis
Fortuna gibt selten nur Revanche
Besser ein Kuss vereitelt ihre Strategie
Dingsallerdingsallerdingsdingsaller
Über den Liebenden gibt es kein Gesetz
Unter den Liebenden zählt die Regel nicht
Hinter den Liebenden die Worte sind geräumt
Ohne die Liebenden nur sprachlos flaches Land
Trotz blauer Flecke und Blessuren
Ich gebe euch hiermit neue Suren:
Exclusiv für die, für die nichts steht
Dingsallerdingsallerdingsdingsaller
Dingsallerdingsallerdingsdingsaller
Dingsallerdingsallerdingsdingsaller
Dingsallerdingsallerdingsdingsaller
Allerdings
Above lovers stands no law
Among lovers rules count nothing
Because of lovers there is possibility
And without lovers a search is worth nothing
Howanyhowanyhowhowany
Above lovers stands no law
Among lovers runs the sweet path
Close to lovers melts the eternal ice
but without lovers failure is programmed
You’ll fail today, fail tomorrow
fail better and better
And some day you’ll not fail
Howanyhowanyhowhowany? Indeed
Today Fortuna is playing chess again with you
speculating that you’ll lose your queen
You go into town and fail to find her
That’s what it looks like, you lose the game
Or possibly? It ends in stalemate
A return match Fortuna will seldom play
With a kiss you foil her strategy
Howanyhowanyhowhowany
Above lovers stands no law
Among lovers rules count nothing
Behind lovers words have been cleared
But without lovers merely speechless flat land
In spite of bruises and injuries
I’ll give you herewith new surahs,
Exclusively for those for whom nothing stands
Howanyhowanyhowhowany
Howanyhowanyhowhowany
Howanyhowanyhowhowany
Howanyhowanyhowhowany
Indeed
Silence is Sexy, Anrufe in Abwesenheit
Über mir
Unter mir
Hinter mir
Vor mir
Neben mir
Gilt nicht!
Above me
Below me
Behind me
In front of me
Next to me
Doesn’t count!
Silence is Sexy, Vinyl Bonustrack: Pelikanol
Nur zur Erinnerung:
Bittermandel
Marzipan
Pelikanol
Peli Just as a reminder:
bitter almonds
marzipan
Pelicanol (school glue)
the jewels
the jewels, Ich komme davon
Unter Planen vor dem Haus
nur notdürftig bedeckt
im Kohlenkeller leicht verscharrt
man kann nicht sagen, es wäre versteckt
und trotzdem hat davon bisher
noch niemand nichts entdeckt
Ich komme davon
Was ich zu verbergen habe
wird im Kofferraum transportiert
Ich werde an den Zufahrtsstrassen
folgerichtig kontrolliert
im Computer können die Leute
mich nicht mal beim Namen finden
Ich komme davon
Under tarpaulins in front of the house
only scantily covered
in the coal cellar hurriedly buried
you cannot say it is really hidden
nevertheless nobody has not
discovered nothing yet
I'll get away
Whatever I have to conceal
is transported in the trunk of my car
logically, I am checked
on the access roads
in the computer people
can’t find me, not even by my name
I'll get away.
the jewels, Mei Ro
没 肉
No Meat
the jewels, 26 Riesen
Alphabetisch
einer nach dem andern
alle sind sie Riesen
und alle aus demselben Ort
jeder Einzelne
ist der Beste
in seiner Profession
alle alphabetisch
A
ist Arzt
E
ist Einbrecher
in einer Versammlung der Riesen
steht er hinterm Vorhang und lauscht
während A die anderen untersucht
um sicher zu gehen
dass alle Riesen bleiben
oder Riesen werden
nur E will kürzer werden
P
ist übrigens
Präsident
Alphabetical
one after the other
all are giants
and all from the same place
every single one
is the best
in his profession
all alphabetical
D
is a doctor
B
is a burglar
in a gathering of the giants
he stands behind the curtain and listens
while D
examines the others
to be on the safe side
that all will stay giants
or become giants
except B wants to get smaller
P,
by the way,
is president.
the jewels, Hawcubite
I teach an Englishman how not to bet
I make him perform
a sequence of nonsense actions
“I am clear, reliable and sober …”
Hawcubite
Hawcubite
all this in order
as I say
to detonate an h-bomb
right on top of his head
“This is fun!”
Hawcubite
Hawcubite
it didn’t work
so I left
Hawcubite
Hawcubite
the jewels, Die Libellen
Da wo ich das erste Mal die Sterne gesehen habe
Im selben Ausschnitt des Himmels
Kriegsflugzeuge, die sich tummeln
Bomber wirbeln, stossen herunter
oder stehen lauernd, wartend wie Libellen in der Luft
Ein Flugzeug startet viel zu niedrig
Verschwindet aus dem Blick
Taucht wieder auf, jetzt über unser'n Köpfen
Ein Militärtransporter, eine riesige Maschine
Angeschlagen vor dem Absturz, Feuer lugt
Ein erster Schrei, dann alle an Bord
Es explodiert und stürzt hinter den Häusern ab
Ein Regen aus Blut
Die Libellen warten im Durchgang
There, where I first saw the stars,
in the same section of the sky
fighter planes cavorting
bombers rolling, plunging
or hovering, immobile, waiting like dragonflies in the sky
A plane takes off far too low
slips out of sight
resurges, now above our heads
a military transport plane, a giant machine
ailing before plummeting, flames licking out
first a single scream, then everyone on board
it explodes and crashes behind the houses
blood is raining
The dragonflies are waiting in the passage
the jewels, Jeder Satz mit ihr hallt nach
In den Nächten, in denen alles kippt
die Vertikalen, Horizontalen
alle Falten werden Kriege
die ganze Zeit zu einem einzigen Punkt
und ich am Grund
an allem Schuld
ich stürze in die Sonne
immer
auch jetzt
Jeder Satz mit ihr hallt nach
Jeder Satz mit ihr hallt nach
Jeder Satz mit ihr hallt nach
Jeder Satz mit ihr hallt nach
Jeder Satz mit ihr hallt nach
Jeder Satz mit ihr hallt nach
Jeder Satz mit ihr hallt nach
Mein sonnenflecken-gestörtes Haupt
thront mit aufgerissenen Augen
aufrecht
im Nicht-Schlaf
In those nights when everything upends
verticals, horizontals
every wrinkle becomes a war
all of time falls into a single point
and me at the bottom
all my fault
I plummet into the sun
for ever
now too
with her, every sentence resonates
with her, every sentence resonates
with her, every sentence resonates
with her, every sentence resonates
with her, every sentence resonates
with her, every sentence resonates
with her, every sentence resonates
my sunspot-troubled head
enthroned with eyes aghast
upright
unasleep
the jewels, Epharisto
Ein träumender Mann
ευχαριστώ
Ein träumender Mann
mit einem Fischleib
rücklings auf dem Wasser treibend
schaut er flußabwärts
A dreaming man
ευχαριστώ
A dreaming man
with a fish body
drifting on his back over the water
he looks downstream
the jewels, Robert Fuzzo
Das Gefängnis ist sinnigerweise in einem New Yorker Mietshaus untergebracht.
Es ist ziemlich dreckig. Wer den Gang hinunter will, muss durch herunterfallende Hummerkrabben waten.
Shoko Asahara von Aum Shinrikyo ist hier, er ist aber schon sehr alt und klapprig. Und: Tony Curtis, der bei den Wärtern recht beliebt ist, weil er seine Exkremente immer ordentlich festklopft.
Er kommt und geht, wie und wann er will, schmuggelt sich nach draussen, in die Nachbarwohnung, die neue Mieter hat. Niemand ist da ...
Er geht durch eine lange Zimmerflucht, links sind immer wieder Türen ins Treppenhaus, am Ende ist die Küche. Er entwendet aus einer Handtasche, die dort auf einem Hocker steht, ein paar Kreditkarten und einige kleinere Dollarnoten, auch von hier führt eine Tür ins hintere Treppenhaus, unten, an der Tür nach draussen, kommt ihm die Mieterin entgegen:
“Ah! Sind Sie Robert Fuzzo?” – “Nein, aber Robert kommt gleich.”
– Und weg.
Appropriately, the prison is located in a New York apartment building.
It is fairly dirty. Whoever wants to go down the corridor has to wade through falling king prawns.
Shoko Asahara, of Aum Shinrikyo, is here, but he is already very old and decrepit. And Tony Curtis, who is quite popular with the guards because he always beats his excrements into firm, solid pats.
He comes and goes whenever he fancies, sneaks his way out into the neighbour’s flat, which has new tenants. There’s no one home...
He passes down a long suite of rooms. Every so often a door on the left opens onto the stairs. At the end is the kitchen. He steals a few credit cards and a couple of small-denomination dollar bills from a handbag sitting on a stool, from here a door leads onto the rear staircase. Downstairs, at the door opening onto the street, he is approached by a woman, the new tenant: “Ah! Are you Robert Fuzzo?” – “No, but Robert will be here soon.” – and away.
the jewels, Magyar Energia
Magyar Energia
Magyar Energia
Kikapcsoljuk öket, már régiek, a keletnémetek építették a hatvanas években. Magyar Energia
Magyar Energia
Magyar Energia / we’re shutting them down
Magyar Energia / we’re shutting them down
Magyar Energia / we’re shutting them down
Magyar Energia / we’re closing them down
Magyar Energia / we’re shutting them down / built in the 60’s
Magyar Energia / we’re shutting them down / by East Germans
Magyar Energia / we’re shutting them down / the plants are old
Magyar Energia / we’re closing them down / no longer save
Magyar Energia / we’re shutting them down / built in the 60’s
Magyar Energia / we’re shutting them down / by East Germans
the jewels, Vicky
(Uuu uur hoo?)
what is it that bothers you so much?
space stations I travel in at night.
this one was in Amsterdam,
and all the other places we are going to ...
(Uuu uur hoo?)
I explored the corridors
and found a brewery,
with one of my ex-es inside.
(Uuu uur hoo?)
everybody else at dinner,
was in a chinese costume.
(Uuu uur hoo?)
that is what bothers me ...
the jewels, Ansonsten Dostojewsky
Klarinette
Alles, was er sagt, meint wirklich gezähmte Dinosaurier
Funktioniert, na ausgezeichnet!
Ein dämlicher Möchtegern-Playboy-Gangster
Aha!
Klarinette
Alles, was er sagt, meint wirklich etwas anderes
Erwachen entzieht mich der Behandlung
Ausgezeichnet, gut, okay...
Gerümpel und nicht genügend Platz
für einen normal gewachsenen Menschen
“Sangria!”
Violine, Klarinette
Glasgeschirr, blau unterdruckt
Ich entzieh’ mich der Behandlung
Ansonsten:
Funktioniert, na ausgezeichnet!
Gnade und Vergünstigung
Fünf verschiedene Kinder
Location-Scout-Team
Clarinet
Everything he says really means tamed dinosaurs
So it works, fantastic!
A stupid wannabe playboy gangster
Aha!
Clarinet
Everything he says really means something else
Waking up saves me from treatment
Fantastic, well, OK...
Junk and not enough room
for a normal grown person
"Sangria!"
Violin, clarinet
Glassware, printed blue underneath
I withdraw from treatment
Otherwise:
So it works, fantastic!
Grace and concession
Five different children
Location-Scout-Team
the jewels, Die Ebenen
Die Rahmenkästen
haben andere Formen
in jeder Ebene
jeder Schicht
Sie sind angefüllt
mit milchig-gelben
vollgesaugten
Zellkulturen
Es lagert sich
an ihren Rändern
eine gallert-artige
eine Gallertmasse an
Wird sie abgeschabt
und ausgebreitet
erinnert sie die Formen
und ahmt sie wieder nach
Nur die Ebenen
sollten nicht
dürfen nicht
und werden nicht vermischt
Spielt das ganze in meinem Körper?
In der Mitte?
Unter der Decke?
Unter der Haut?
Nur die Ebenen
sollten nicht
dürfen nicht
und werden nicht vermischt
The frame boxes
have different shapes
on each level
each layer
They are filled
with milky yellow
fully soaked
cell cultures
Amassing
around the edges
is a gelatinous
gelatinous mass
If scraped off
and spread out
it remembers the forms
and simulates them
Only the levels
should not
must not
will not be mixed
Is this all happening in my body?
in the middle?
Under the cover?
Under the skin?
Only the levels
should not
must not
will not be mixed
the jewels, Am I only Jesus?
amerika
grosses kino
holzgetäfelt
evangelisten-session in progress
die bühne betritt unter applaus
ein französischer freund der gemeinde:
benoît
tänzer und tänzerinnen
am i only jesus?
i am only jesus
er fordert alle zum aufstehen aufv
ich stehe bereits
nur mit meinem weissen morgenmantel bekleidet
an der seite im gang
ein mann gestikuliert mir heftig
ich solle weiter nach vorne kommen
das enthusiastische publikum vorne klatscht
auf der bühne ist nur noch benoît
die tänzer und tänzerinnen sind abgegangen
am i only jesus?
i am only jesus
und irgendwann sollen wir dann wohl alle auf die bühne
zum singen und tanzen
zum ekstatischen höhepunkt der veranstaltung
zur gemeinsamen glossolalie
am i only jesus?
i am only jesus
America
big cinema
wood-panelled
an Evangelist session in progress
up on stage, greeted with applause,
is a French friend of the congregation:
Benoît
dancers male and female
Am I only Jesus?
I am only Jesus
he calls for everyone to rise
I’m already standing
dressed in nothing but my white bathrobe
in the aisle on the side
a man gesticulates wildly towards me
I should come closer to the front
the frenzied audience up front claps
only Benoît is left on stage
the dancers have departed
Am I only Jesus?
I am only Jesus
and at some point we’re all supposed to get up on stage
to sing and dance
to reach the ecstatic climax of the event
to join the shared glossolalia
Am I only Jesus?
I am only Jesus
the jewels, Bleib
bleib
bleib
bleib
bleib
es fehlen stäbe, stäbe fehlen
die zwischenräume sind gross genug
dein schnelles herz wenn ich dich halte
ich hab’ dich unglücklich erwischt
bleib
bleib
bleib
bleib
ich kann dich nicht
am fliegen hindern
aber selbst zwei kontinente weiter
noch singen hören
bleib
bleib
bleib
bleib
stay
stay
stay
stay
bars are missing, missing bars
the gaps between are big enough
your rapid heart when I hold you
I caught you in a bad waystay
stay
stay
stay
I cannot
stop you flying
but even two continents away
can still hear you singing
stay
stay
stay
stay
the jewels, I kissed Glenn Gould
LA JOYA QUINZE
Ich habe völlig überraschend einen Oscar bekommen.
Renovierung bei Karl Lagerfeld
Wofür eigentlich?
AZADA GRITA
I kissed Glenn Gould
Dinosaurier
kleine Pferde
gezähmte Dinosaurier
halbtote Vögel, und ein Lamm, das verfüttert wird
die mit Lufballon-Peitschen angetrieben, Rikschas ziehen
EN OTRO IDIOMA
so, und andere Varianten, die halbe Nacht
jetzt sind da so Schlaufen..
Was für Schlaufen?
...Na bei den dreien..am Anfang da waren zwei Pulvermänner und eine Lebertochter…zum aufblasen, da steht:
To Mum and Dad
...ganz toll ist das.
EN LAS CUERDAS
Kreuzberg:
Ich versuche...
Ich versuche die Strasse zu überqueren...
Ich ver...
ein rabiates grünes Auto will mich daran hindern, ärgerlicherweise ist es die Polizei.
Das Erwachen entzieht mich der Behandlung.
LA POCHA QUINZE
To my total surprise I got an Oscar
redecoration over at Karl Lagerfeld’s
what exactly for?
AZADA GRITAS
I kissed Glenn Gould
dinosaurs
small horses
tamed dinosaurs
half-dead birds and a lamb being used as fodder
goaded by balloon whips, pulling rickshaws
UN OTRO IDIOMAS
thus, and other variations, half the night
Now there are some sort of loops
What kind of loops?
..well, where the three of them were... in the beginning there were two powdermen and a liverdaughter... inflatable, and the words say:
To Mum and Dad
...that’s just fantastic
EN LAS CUERDAS
Kreuzberg:
I attempt to cr...
I attempt to cross the street...
I attem...
a rabid green car tries to stop me, annoyingly it's the police.
Waking up saves me from treatment.
alles wieder offen
alles wieder offen, Die Wellen
Was soll ich jetzt mit euch, ihr Wellen, ihr, die ihr euch nie
entscheiden könnt, ob ihr die ersten oder letzten seid?
Die Küste wollt ihr definieren mit eurem ständigen Gewäsch,
zisilieren mit eurem Kommen, eurem Gehen.
Und doch weiss niemand wie lang die Küste wirklich ist,
wo das Land aufhört, das Land beginnt, denn ständig ändert
ihr die Linie, Länge, Lage, mit dem Mond und unberechenbar.
Beständig nur ist eure Unbeständigkeit.
Siegreich letztendlich, denn sie höhlt, wie oft beschworen,
Steine, mahlt den Sand, so fein wie Stundengläser,
Eieruhren ihn brauchen, zum Zeitvermessen und für den
Unterschied von hart und weich.
Siegreich auch weil niemals müde, den Wettbewerb, wer
von uns beiden zuerst in Schlaf versinkt, gewinnt ihr, oder
du, das Meer noch immer, weil du niemals schläfst.
Obwohl selbst farblos, erscheinst du blau wenn in deiner
Oberfläche ruhig sich der Himmel spiegelt, ein Idealparkour
zum wandeln für den Sohn des Zimmermanns, das wandelbarste Element.
Und umgekehrt wenn du bist, wild, und laut und tosend
deine Brandung, in deine Wellenberge lausch' ich,
und aus den höchsten Wellen, aus den Brechern,
brechen dann die tausend Stimmen, meine, die von gestern,
die ich nicht kannte, die sonst flüstern und alle anderen
auch, und mittendrin der Nazarener;
Immer wieder die famosen, fünfen, letzten Worte:
Warum hast du mich verlassen?
Ich halt dagegen, brüll' jede Welle einzeln an:
Bleibst du jetzt hier?
Bleibst du jetzt hier?
Bleibst du jetzt hier, oder was?
What should I do with you, waves, you who can never decide <br>
whether you’re the first or the last? <br>
You think you can define the coast with your constant wish-wash, <br>
it down with your coming and going. <br>
And yet no one knows how long the coastline really is, <br>
where land stops, where land begins, and you’re forever changing <br>
the line, length, lay, with the moon and unpredictable. <br> <br>
Consistent alone is your inconsistency. <br> <br>
Ultimately victorious since, as so often evoked, this wears away <br>
the stones, grinds the sand down as fine as needed for <br>
hourglasses and egg-timers, as required for calibrating time, <br>
for telling the difference between hard and soft. <br> <br>
Victorious also because, never tiring, you win the contest who of us <br>
will be the first to fall asleep, or you, being the ocean still, <br>
because you never sleep. <br> <br>
Although colourless yourself, you seem blue <br>
when the sky is gently mirrored on your surface, the ideal course <br>
for being strolled upon by the carpenter’s son, the most changeable element.<br> <br>
And inversely, when you are wild and loud and your breakers thunder, <br>
I listen between the peaks of your rollers, and from the highest waves, <br>
from breaking spume, a thousand voices break away, mine, <br>
yesterday’s ones that I didn’t know, that otherwise just whisper, <br>
and all the others too, and in their midst the Nazarene. <br>
Over and over again those stupendous five final words: <br>
Why have you left me? <br> <br>
I hold my own, shout at each single wave: <br>
Are you staying? <br>
Are you staying? <br>
Are you staying, or what?
alles wieder offen, Nagorny Karabach
Die Stadt liegt unter Nebel
Ich bin auf meinem Berg
In meinem schwarzen Garten
zwischen Himmeln eingeklemmt
in der Enklave meiner Wahl
in der ich mich versteck
in Nagorny Karabach
Vormals tiefe Wälder
Bergketten, vielleicht Eis
eine messinggelbe Sonne
verbricht ein Paradies
meine Sys- und Diastole
dazwischen der Moment
getragen von den Vögeln
die hier zugange sind
in der Enklave meines Herzens
in der ich mich verlier
in Nagorny Karabach
Ich steig den Berg herunter
geh ins eine oder andere Tal
es ist geflaggt in allen Farben
in Bergisch-Karabach
Zwei grosse schwarze Raben
fressen die Pflaumen aus dem Baum
Ob die andre Stadt mich lieb hat ...?
In der Enklave meiner Wahl
in der ich mich verberg’
in Nagorny Karabach
Komm mich mal besuchen
ich hab’ unendlich Zeit
und der Blick der ist vom Feinsten
über Wolken und die Stadt
in Nagorny Karabach
Nagorny Karabach
Nagorny Karabach
The town lies under mist
I am up on my mountain
in my black garden
squeezed in between the heavens
in the enclave of my choice
where I am hiding
in Nagorny Karabakh
Once deep forests
mountain chains, maybe ice
a brass-yellow sun
perpetrates a paradise
my sys- or diastole
and between them the moment
borne by the birds
about their business here
in the enclave of my heart
where I lose myself
in Nagorny Karabakh
I climb down the mountain
enter one or another valley
flying flags of every colour
in Mount Karabakh
Two large black ravens
devouring the plums in the tree
I wonder if the other city cares for me...
In the enclave of my choice
where I am hiding
in Nagorny Karabakh
Come and pay me a visit
I have unlimited time
and the view is most lovely
over the clouds and the town
in Nagorny Karabakh
Nagorny Karabakh
Nagorny Karabakh
alles wieder offen, Weil Weil Weil
Weilweilweil
weilweilweil
Die Kette der Beschwichtigungen
ist lückenlos
reisst niemals ab
Was gerade ist wird krumm gebogen
was krumm ist reden sie gerade
weilweilweil
Von Gangreserve
auf Zuckerpfoten
Getänzel um den heissen Brei
so ist es
Lass dir nicht von denen raten
die ihren Winterspeck der Möglichkeiten
längst verbraten haben
weilweilweil
weilweilweil
Du merkst dass was nicht stimmen kann
in den Mustern der Erzählung
von rechten Winkeln
abben Ecken
bis zur erblichen Verfehlung
weilweilweil
Die Zähne werden im Getriebe abgerieben
die Ideen werden abgeseiht
Alles was du lernst ist doch nur rückwärts parken
Lass dir nicht von denen raten
die ihren Winterspeck der Möglichkeiten
längst verbraten haben
Lass dir nicht von denen raten
die ihren Winterspeck der Möglichkeiten
längst verbraten haben
Du musst die Sterne und den Mond enthaupten
und am besten auch den Zar
die Gestirne werden sich behaupten
aber wahrscheinlich nicht der Zar
Becausecausecause
becausecausecause
the chain of appeasements
is unbroken
will never break off
what is straight will be bent crooked
what is crooked they’ll talk it straight
becausecausecause
measured gait
sugar sweet paws
tiptoeing about the beaten bush
Becausecausecause
becausecausecause
that’s right
Don’t take the advice of those
who’ve long since frittered their winter fat
of opportunities
Becausecausecause
becausecausecause
You notice something must be wrong
with the patterns of the story
from the right angles
missing corners
up to hereditary transgression
becausecausecause
The teeth are being ground down in the works
ideas are stretched thin
all you learn is nothing more than parallel parking
Don’t take the advice of those
who’ve long since frittered their winter fat
of opportunities
Don’t take the advice of those
who’ve long since frittered their winter fat
of opportunities
you have to behead the stars and the moon
and for good measure also the tsar
the celestial bodies will keep their head
but most likely not the tsar
alles wieder offen, Ich hatte ein Wort
Ich hatte ein Wort
ein langes, selbstgezimmertes wie eine Rinne, mit Rädern,
schmal wie ein Einbaum, oder etwas das Zement leiten soll
ein Modell zwar, windschnittig und windschief; aber meins
Ich hatte ein Wort
ein rundes, rund wie eine Orange
es hat mitunter, mitternachts, den ganzen Innenraum mir erhellt
die Frucht war nach der Natur bewachsen
einem Foto des Mondes neben dem Bett
Irgendwer hat die Bedeutung mir verdeckt
in einem Winkel ganz weit weg auch noch versteckt
Ich hab’ keinen Beweis
di di di ...
Ich hatte ein Wort
ein fremdes, mir sehr widerstrebend ...
es wuchs eines Tages mit kleinen Köpfen beiderseits aus meiner Haut
zu dritt dann morgens im Spiegel haben wir uns angeschaut
und habens nicht geglaubt – so unvertraut
Irgendwie hat es sich mir dann auch entdeckt
es hielt sich nicht länger in seinem Winkel versteckt
da war der Beweis
dididi...
Ich bin die fernsten Winkel abgereist
auf der Suche nach der Bedeutung, diesem Beweis
nach einem Wort das ich nun endlich wieder weiss
was ich in mir trug das geb ich nicht mehr preis
ich gebs nimmermehr preis...
I had a word
a long, homespun one like guttering, with wheels,
narrow like a dugout or something that’s meant to channel cement
no more than a model, stream-lined and wind-swept, but mine
I had a word
a round one, round as an orange
now and then at midnight it lit up the whole interior for me
its fruit was overgrown as in nature
with a photo of the moon beside the bed
Someone has concealed the meaning from me
in a corner very far away hidden too
I’ve got no proof
di di di...
I had a word
an alien one, most inimical to me...
one day it grew with little heads on either side out of my skin
then in the morning we three mustered each other in the mirror
and found it hard to believe – so unfamiliar
somehow it then also disclosed itself to me
no longer kept itself hidden in its corner
there was the proof
di di di...
I’ve travelled to the farthest corners
in search of the meaning, of this proof
of a word I now finally know again
that I bore within myself that I will never surrender again
I will never ever surrender it again...
alles wieder offen, Von wegen
von wegen von wegen von wegen
von wegen von wegen von wegen ich weiss
von wegen von wegen von denen von denen ich weiss
ich bin schon lange lange lange abgereist
auf wegen von denen von denen ich weiss
hab’ meine zelte abgebrochen
lange lange lange ists her
auf wegen von wegen von denen von denen ich weiss
das gelände hinter mir hab ich immer weiter schön vermint
von wegen von wegen von wegen ich weiss
hab’ meinen verstand begraben
wie meine seele im wüstenboden
von wegen von wegen von wegen von wegen
vor mir links und rechts die wegelagerer: wartend - umsonst
auf wegen wegenwegenwegenwegenwegenwegenwegen
von denen ich weiss
irrwegig abwegig umwegig
zurück zu dir
warn immer schon so angelegt
unter und oberirdisch
zurück zu dir
ich lebe von der belegschaft meiner zunge
von den expektorationen meiner mutmasslichen seele
lös mich auf wie zucker
wenn du die zeit dafür findest
machs sanft und plötzlich
im handstreich
oder einfach nur mit einem blick
es war alles schon mal da
machs am besten noch während ich tanze
ich tanze
ich tanze
du atmest wie ein funke, ohne körper mitten in mir
sehnsucht ist die einzige energie
Off ways off ways off ways
off ways off ways of ways I know
of ways of ways of which of which I know
I have been away a very very very long time
on ways of which of which I know
have struck tents
such a long time ago
on ways off ways of which of which I know
in the terrain to my rear I never stopped laying mines
off ways off ways of ways I know
have buried my brain
like my soul in desert terrain
off ways off ways of ways
to my left and to my right the highwaymen, waiting, in vain
on ways ways-ways-ways-ways-ways-ways-ways
of which I know
erroneous extraneous tortuous
return to you
were always laid out this way
under and overground
return to you
I live off the white coats on my tongue
off the expectorations of my supposed soul
Dissolve me like sugar
if you find the time for it
do it gently and swiftly
by sleight of hand
or simply with a single look
it was all there once before
best you do it while I’m still dancing
still dancing
still dancing
You breathe like a spark incorporeal inside me
Addiction to desire is the only energy
alles wieder offen, Let's do it a Dada
Ba-ummpff!
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
Bei Herzfeldes hab ich mal gefrühstueckt
in Steglitz oder Wilmersdorf
mit Wieland hab ich mich gestritten
mit Wieland, nicht mit John
Ich reichte ihm die Schere
Ich kochte ihm den Leim
In keinem Diktionär
hat es den Eintrag je gegeben
nur du und ich my Darling
wir wissen was es wirklich heisst
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
Ich spielte Schach mit Lenin
Zürich, Spiegelgasse
Ich kannte Jolifanto höchstpersönlich
hab mit dem Urtext selbst einmal gebadet
Ich spielte mit Anna
Ich spielte mit Hannah
Ich weiss wo der Kirchturm steht
Ich reichte ihr das Küchenmesser
Ich kochte ihr den Leim
Hawonnnti!
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
Hülsendada
Propagandada
Monteurdada
Zentrodada
Das Oberdada
Ein grosses Ja ein kleines Nein
Ich trank ne Menge
trank mit George
war trotzdem nicht zur Stelle
an der Kellertreppe
morgens am Savignyplatz
Ich half Kurt beim Bauen seiner Häuser
No. 1, 2 und 3
Ich reichte ihm die Säge
Ich kochte ihm den Leim
Aaah! Signore Marinetti!
Back from Abyssinia?
Just you and me my darling
we know what it really means
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
Ba-oommpff!
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
At Herzfeld’s I once had breakfast
in Steglitz or Wilmersdorf
with Wieland I had an argument
with Wieland, not with John
I passed him the scissors
I cooked him the glue
In no dictionary
has there ever been this entry
just you and me my darling
we know what it really means
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
I played chess with Lenin
Zurich, Spiegelgasse
I knew Jolifanto in the flesh
I even once bathed with the urtext
I played with Anna
I played with Hannah
I know where the church tower stands
I passed her the kitchen knife
I cooked her the glue
Hawonnnti!
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
A big yes and a small no
I drank large amounts
drank with George
but was still not at hand
on the cellar steps
that morning in Savignyplatz
I helped Kurt build his houses
Nos. 1, 2 and 3
I passed him the saw
I cooked him the glue
Aaah, Signore Marinetti
Back from Abyssinia?
Just you and me my darling
we know what it really means
Let’s do it, let’s do it, let’s do it a Dada!
alles wieder offen, Alles wieder offen
Die Gleichungen
Die Rechnungen
Die Fragen und das Meer
Grenze, Mauer, Lachen, Haus
Feindschaft und Visier
Die Karten liegen offen
Wie die Grube
Wie das Grab
Das Ende und die Feuerstelle
Das Geheimnis und die Quelle
Die Schleuse und der Sarg
Und möglicherweise auch das Magengeschwür
Es ist alles wieder offen
Die Zukunft
Die Folge, Nachfolge
Resultat
Tür, Tor, Wein, Hose, Bluse, Hemd und Haar
Die Fontanelle
Schlucht
Die Zukunft und die Bar
Die Runde
Der Schmerz (Das Spiel)
Die offene Marktwirtschaft
Das Messer
Jacques Offenbach
Es ist alles wieder offen
Vorwärts
Rückwärts
Seitwärts
Raus raus raus
Es ist alles wieder offen
wieder offen
wieder alles
Das System
Die Stelle und der Bahnübergang
Zeit, Platz, Buch, Krieg
Briefe, Schrank und Schuh
Dach, Kanal
Der Sieg und der Kamin
Die Geschäfte bleiben offen
Bleiben offen sowieso
Das Angebot ist offen für alle
Es ist alles wieder offen
wir hoffen
wieder alles
Ich lehne mich kurz zur Seite
und erwarte einen kleinen Schub
Ich weiss nicht ob ich heulen sollte...
Was ist offen?
Die Wunde und das Herz
Das Gesicht
Die Kirche
Die Gesellschaft und der Staat
Das Mikrofon
Der Himmel
Die Partnerschaft
Das Wort
Der offene Vollzug
Es ist alles wieder offen
It’s all open again
The equations
The bills
The questions and the sea
Border, wall, laughter, house
Hostility and visor
The cards laid on the table, open
Like the trench
Like the grave
The end and the fire
The secret and the source
The sluice and the coffin
And maybe also
the stomach ulcer
It is all open again
The future
The sequence, succession
Result
Door, gate, wine, trousers, blouse, shirt and hair
The fontanelle
Gorge
The future and the bar
The circle
The game
Open market economy
The knife
Jacques Offenbach
It’s all open again
Forwards
Backwards
Sideways
Out out out
It’s all open again
open again
all again
The system
The vacancy and the level crossing
Time, space, book, war
Letters, cupboard and shoe
Roof, canal
The victory and the hearth
The shops stay open
Stay open anyway
The offer is open to anyone
It’s all open again
we hope
all again
I lean briefly to one side
and expect a small jolt
I don’t know if I should cry...
What is open?
The wound and the heart
The face
The church
Society and the state
The microphone
The sky
The relationship
The word
The open prison
It’s all open again
alles wieder offen, Unvollständigkeit
Man kann es nicht unbedingt Schlaf nennen
vom einen zum anderen Pol das Ganze genauso weit entfernt
die Träume lehnen sich über den Rand
und starren in den Krater der verlorenen Gegenstände
die dort unten ruhig ihre Bahnen ziehen
sie starren unverwandt zurück
und ich frage mich: Wieviele Dinge haben sich jetzt schon wieder verselbständigt?
Der Koffer wurde aufgegeben
Ich hab ihn aufgegeben
und er ist irgendwo gelandet
wo ich nicht gelandet bin
sein Inhalt ist Diebesgut geworden
Prise, längst versilbert, oder besser: verpulvert
Ich setz mich aufrecht
es spielt keine Rolle, ob es nachmittags ist, abends oder mitten in der Nacht
das Tageslicht wird mich in den Tatsachen verwickeln, die diese Zeitzone so mit sich bringt
Draussen
es gibt ein draussen
Aber bin ich noch vollständig genug?
hab’ ich noch alle beisammen?
die sieben Sachen
Brille
Stift
und Block
Karten
Geld
Pass
und Schlüssel
Talente?
Ich hab’ das mit dem draussen erst einmal gekippt
sein und sein gelassen
Ich setz mich aufrecht
Ich räuspere den Schleim nach oben, bis ich ihn zu fassen kriege.
Mit zwei Fingern ziehe ich seinen Faden aus meiner Kehle, meinem Körper.
Daran hängen wie an einem Glückskettchen:
ein Herz, meine Liebe, eine Flasche, ein Haus, eine Münze, ein Hufeisen,
eine Sechs, eine Sieben, ein Kleeblatt, ein Fisch, ein Würfel, eine 13,
eine Glocke, ein Schloss, ein Schlüssel, ein Hammer, ein Stern, der Mond, die Sonne
und ganz zum Schluss dann eine Putzbürste deren Borsten noch
die letzten Reste, ein paar Klümpchen, mit nach draussen holen.
Endlich sauber. Endlich leer.
Ich trinke ein grosses Glas Wasser und warte. Was fest und in mir mich sorgte,
hängt vor mir und trocknet wie altes Gemüse, Peperoni, Dörrobst.
Das Wasser findet seinen Weg. Ich lasse es, ein letzter Strahl.
Ein letztes Gas, ein Flatus.
Endlich leer.
Endlich leer.
Ich: meine Hülle.
You can’t properly call it sleep
from one pole to the next the whole thing at the same distance
dreams leaning over the side
staring down into the crater of displaced objects
where they are calmly doing their rounds
they stare back unflinching
and I ask myself: how many things have already left the horizon again
my orbit
have taken on a life of their own?
My suitcase was checked in
I checked it in, abandoned it myself
and it has landed somewhere
where I didn’t land
its contents, the prize, have become plunder
flogged, blown
I sit upright
no matter whether it’s morning, afternoon or the middle of the night
daylight will embroil me in circumstances inevitable in this time zone
out there
there is an out there
but am I still complete enough?
Have I got my wherewithal?
the odds and bobs
glasses
pen
and pad
tickets
money
passport
and keys
Talents?
For now I’ve cancelled the idea of “out there”
to be and let be
I sit upright
I rasp the slime upwards until I catch hold of it.
With two fingers I haul its thread up out of my throat, out of my body.
Hanging to it like a charm bracelet are:
a heart, my love, a bottle, a house, a coin, a horseshoe, a six, a seven,
a shamrock, a fish, a dice, a thirteen, a bell, a padlock, a key, a hammer,
a star, a moon, the sun –
and at the very end a brush whose bristles pull out the remains, the last couple of lumps.
Clean at last. Empty at last.
I drink a large glass of water and wait. What had stuck in and
kept me worried is hanging in front of me and drying like old vegetables, desiccated fruit.
The water finds its way. I let it, a last trickle.
A last gas, a flatus.
Empty at last.
Empty at last.
Me: my shell.
alles wieder offen, Susej
ausgezehrt und abgemergelt
wie in der erinnerung
an der selben stelle eingeladen
an der du ausgestiegen bist
auf den lippen noch die selben fragen
nach den ersten dingen letzten tagen
oder einfach nur nach material
lass uns nach hause gehen
du fragst mich: alter,
wo ist das was ich vorhatte bei dir verblieben?
ist es festgeschrieben oder wurde es ertränkt?
ich sage:
was von mir noch übrig ist hat nur mit dir zu tun
unter schichten jahren jahresringen
ist es immernoch eingraviert
lass uns nach hause gehen
zu dir und mir
ich singe unsre katastrophen
intonier zusammenbrüche
ich stimme in jeden trugschluss ein
ich singe vokalisen zu deinen harmonien
bis zum kehrreim bis zum schluss
lass uns nach hause gehen
susej
wir müssen alles rückwärts gängig machen
susej
steig deinen schädelberg herunter
susej
zurück durch strassen und die gassen
susej
der pöbel und die massen
sie können jetzt nach hause gehen
susej
sag den sternenzauber ab
auch die magi können nach hause gehen
susej
alle können nach hause gehen
alle
ajulehlah
ajulehlah
ajulehlah
ajulehlah
seid vorübergehend!
Haggard and emaciated
as recollected
loaded in at the same place
as where you got off
on the lips the same questions still
about the first things, the last days
or simply just about substances
Let us go home
You ask me, old man,
where are you harbouring what I had in mind?
Is it inscribed or was it drowned?
I say
your doings alone are what remain of me
beneath layers, years, annual rings
it is yet still engraved
Let us go home
to yours and mine
I sing of our catastrophes
intonate the breakdowns
I join in each deceptive cadence
I extemporize upon your harmonies
up to the refrain, to the finale
Let us go home
Susej
We have to make everything work in reverse
Susej
Climb down from your skull hill
Susej
back through streets and alleys
Susej
the rabble and the masses
they can go home now
Susej
Call the astromagic off
even the Magi can go home
Susej
They can all go home
All
Ajulellah
Ajulellah
Ajulellah
Ajulellah
Be transitory!
alles wieder offen, Ich Warte
Ich warte mit geschlossenen Augen
warte auf den Morgen
Ich warte auf die Putzkraft
die soll den Blumenmüll entsorgen
Ich warte auf die Kellnerin
hab Monde mir bestellt ...
Ich warte durch die ganze Zeitung
bis es Zeit ist für die Welt
Ich warte mit dem Kugelschreiber
auf den Einfall der Ideen
Ich warte warte warte weiter
bis es Zeit ist zurückzugehen
Ich warte in den Zwischenräumen
vorgeblich ungeschützt
Ich warte auf die neue Sprache
die die mir dann nützt
Ich warte auf die Dopamine
die innerlich versprochen sind
Ich warte auf die Vorstellung
dass der Film endlich beginnt
Ich warte vor dem Automaten
warte auf mein Geld
Ich warte bis ein Stückchen Weltraumschrott
direkt vor meine Füsse fällt
Ich warte taste schwarze Tasten
weil Weiss bisher nur irrt
Ich warte warte warte weiter warte unbeirrt
Ich warte auf Katzengangeslärm
Ich warte auf Fischessang
Ich warte auf den einen grossen
unbeherrschten Klang
Ich warte auf die dunklen Massen
zwischen den Sternen noch unentdeckt
Ich warte auf die Untertassen
von den Nazis in den Anden versteckt
Ich warte am Rand der Welt
an dem es selbst Atomen schwindelt
Ich warte direkt am schwarzen Loch
Ich warte warte immernoch
Ich warte unverdrossen
Ich warte auf meiner Eisbergspitze
am Ende der Physik
auf Novemberhitze
und auf Dinge dies nicht gibt
Ich warte warte immer weiter
letztendlich auf Musik
Ich warte auf die eine
die ihren Namen wohl verdient
immer da war immer recht hat
auf die eine die die Sonne ausgräbt
das Gesetz der Gräber aufhebt
Ich warte auf die die taktlos erntet
honigtriefend
barfuss tanzend ohne Hemmschuh
die Ton für Ton der Starre entkommt
die jedem auf Anhieb bekannt vorkommt
Ich warte bis sie Türen Tore Schleusen öffnet
bis sie wolkenbrechend - Weckruf Fanfare -
überraschend aus dem Hinterhalt sich stürzt
Ich hoffe sie zettelt eine Hymne an
Ich warte bis es nichts mehr zu warten gibt
das Leben ist kein Irrtum, kein Irrtum und Musik
Ich warte
Ich warte immernoch
I’m waiting with closed eyes
waiting for the morning
I’m waiting for the cleaner
to dispose of the flower waste
I’m waiting for the waitress
moons are what I’ve ordered...
I’m waiting throughout the newspaper
until it’s time for the world
I’m waiting with the ballpoint pen
for ideas to strike
I’m waiting waiting waiting
until it’s time to return
I’m waiting in the gaps in between
allegedly unprotected
I’m waiting for the new language
that that will be of use to me
I’m waiting for the dopamines
that have been internally promised
I’m waiting for the vision
that the film finally begins
I’m waiting at the machine
waiting for my money
I’m waiting until a lump of cosmic junk
crashes down at my feet
I’m waiting touching black keys
because white as yet is wrong
I’m waiting waiting further waiting waiting unperturbed
I’m waiting for the cat’s gait’s racket
I’m waiting for the fishes’ song
I’m waiting for the single big
irrepressible gong
I’m waiting for the dark masses
between the stars still undiscovered
I’m waiting for the saucers
kept in the Andes by the Nazis under cover
I’m waiting at the edge of the world
where even atoms feel giddy
I’m waiting right by the black hole
I’m waiting waiting still waiting
I’m waiting undeterred
I’m waiting for my iceberg tip
at the end of all physics
for November heat
and for things that don’t exist
I’m waiting waiting incessantly
ultimately for music
I’m waiting for the one
who has truly earned her name
was always there is always right
for the one who excavates the sun
who suspends the law of graves
I am waiting for her who tactlessly harvests
dripping honey
dancing barefoot without slipper
who note for note eludes rigidity
appears immediately familiar to all
I’m waiting for her to open doors gates sluices
until in a cloudburst – reveille fanfare –
unexpected she leaps out in ambush
I’m hoping she’ll instigate a hymn
I’m waiting for there to be nothing left to wait for
life is not an error, not error and music
I’m waiting
I’m waiting still
Grundstück
Grundstück, Good Morning Everybody
Die Kinder schreien: "Anne!"
Die halbe Stadt ist auf den Raedern
Ich hatte eine harte Nacht und lieg noch
in den Federn
Mir haben Nicht-Japaner
Herzschrittmacher eingesetzt
Gegen meinen Willen
und trotz meines Protests
Die Astronauten in der ISS hoeren
komische Geraeusche
Wie ich meines Nachbarns
merkwuerdige Gebraeuche
Der Planet, er dreht sich im
Bombardement kleiner schwarzer
Loecher
Draussen regnets, regnets noch,
es regnet noch und noecher
Die Nacht ist alle
Der Tag schlaegt zu
Good Morning everybody!
Good Morning everyone!
Bonjour Monsieur! Bonjour Madame!
Konnichi Wa Nippon!
Good Morning everybody!
Good Morning everyone!
Die Tauben auf dem Dach und
auf den Fenstersimsen:
Es klingt wie masturbieren,
eigenartiges Gestoehne
Mit jedem Laster auf der Strasse
faengt das Haus an zu vibrieren.
Und 2 Milliarden Mobilfunknutzer
mimsen Klingeltoene
Der Planet ist in seiner Bahn ein
weiteres Stueckchen vorgerueckt
Und draussen, draussen regnet es,
es regnet wie verrueck
Die Nacht ist alle
Der Tag schlaegt zu
Good Morning everybody!
Guten Morgen allerseits!
Buon Giorno Signori!
Konnichi Wa! Ni Hao!
Good Morning everybody!
Good Morning everyone!
The children shout "Anna!"
Half the city is out and about on the tarmac
I had a hard night and am still
lying in the sack
I've been fitted with a pacemaker
by the non-Japanese
Against my will and my
protesting pleas
The astronauts in the ISS hear
the oddest sounds
As I do too my neighbor's
strange daily rounds
The planet rotates
in the bombardment of small black
holes
Outside it's raining, still raining
it's raining loads and loads
The night is spent
The day strikes
Good morning everybody!
Good morning everyone!
Bonjour Monsieur! Bonjour Madame!
Konnichi Wa Nippon!
Good morning everybody!
Good morning everyone!
The pigeons on the roof and
on the windowsills
It sounds like masturbating, a peculiar
kind of moaning
With each lorry in the street
the house starts vibrating
And ringtones sent by 2 billion
mobile users phoning
The planet has advanced along its orbit
a little bit more
And outside, outside it's raining
it's raining galore
The night is spent
The day strikes
Good morning everybody!
Guten Morgen allerseits!
Buon Giorno Signori!
Konnichi Wa! Ni Hao!
Good morning everybody!
Good morning everyone!
Grundstück, Grundstueck: GS1
wir sind der und der und der und der und die
und der und die und die die die die die
wann kommen die?
wann kommen die?
wann kommen die drueberen?
wann kommen die hinueberen?
versteckten und verzagten
die ungehaengten heiligen
die nuetzlichen propheten
schoengeistige proleten
unter unsern daechern nisten
unverbrauchte optimisten
nihilisten finden gruende sich
zu widersprechen
widersprueche hingerichtet
werden weggeraeumt
was morgen ist wird heute
und uebermorgen gestern sein
wir sind...
wir sind viele
wann die beihahe ausgestorbnen?
wann die voellig unverdorbnen?
die ewig kindgebliebnen?
paradiesvertriebnen?
fluechtige heimatlose
rattenfaenger, heisere saenger
ketzer, texter, exilanten?
die sich schon von frueher kannten
Wann die verratnen? verkauften?
verschaukelten? verbrauchten?
abgetauchten? angehauchten?
die halb ersoffnen? fast versunknen?
die laengst verloren gegangnen
im kalten meer der traenen
sich ertrunken waehnend
hieven sich zurueck an bord
singen dann in einem fort: wann?
was morgen ist wird heute
und uebermorgen gestern sein
wir sind...
wir sind viele
wir sind der und der und der und die
und die und die und die
wir sind viele
wann kommen die metallurgen?
wan die demiurgen?
fahnenfluechtige? deserteure?
besserische schwermonteure?
bastler? irre? schweisser?
ziehen noch die muttern fest
wahrheitsklauber
weltenschrauber
starten die maschine
verlassen die ruine
radikale tunnelbauer?
bergbau fetischisten?
vernetzte subversive?
bahnbrecher aufbrecher
restliche familie?
was morgen ist wird heute
und uebermorgen gestern sein
wir sind...
wir sind viele
We are him and him and him and him and her
and him and her and her and her her her her her
when are they coming?
when are they coming?
when are they coming, those there-beyonders?
when are they coming, those other-siders?
hidden and disheartened
the unhung saints
the useful prophets
erudite proles
nesting beneath our roots
unspent optimists
nihilists find grounds to
contradict themselves
contradictions once executed
are cleared away
what tomorrow is becomes today
and will be yesterday the day after
we are...
we are many</p><p>
when, the all but extinct?
when, those without blemish?
those eternal children?
driven from paradise?
fleeing rootless?
pied pipers, hoarse singers,
heretics, lyricists, exiles?
who knew each other from the past
when, the betrayed? sold short?
the bamboozled? wasted?
under the influence? underground?
who nearly went under? almost sunk?
who've long since gone missing
in the cold ocean of tears
those presumed drowned
heave themselves on board again
then sing on altogether: when?
what tomorrow is becomes today
and will be yesterday the day after
we are...
we are many</p><p>
we are him and him and him and him and her
and her and her and her
we are many</p><p>
when are they coming, the metallurgists?
when, the demiurges?
the defectors? the deserters?
the know-all heavy-duty litters?
do-it-yourselfers? nutters? welders?
just tighten up the nuts
truthpickers
world menders
start the machine
abandon the ruin
radical tunnel builders?
mining fetishists?
networking subversives?
ground-breakers break-uppers
remaining family?
what tomorrow is becomes today
and will be yesterday the day after
we are...
we are many
Grundstück, Grundstueck: GS2
wir sind gekommen
die geschenke abzuholen
We have come
to collect the gifts
Grundstück, Unseasonable Weather
wir bunkern
wir bunkern
draussen wettern katastrofen
megacryometeore
alle zeit november
wir bunkern
wir horten
verscharren fuer hinterher
wir hoffen uns dann zu erinnern
wo der hund begraben liegt
we bunker
we bunker
catastrophes thunder outside
megacryometeors
permanent November
we bunker
we hoard
we dig in for later on
we hope we will remember
where the heart of the matter is
Grundstück, Grundstueck: GS3
wir sind die letzten
gestrandeten gehetzten
und wieder ist es wie am anfang
wieder ist es wuest und leer
wir ziehen uns die splitter aus den wunden
die balken aus den augen
und blicken endlich hinter unsern abgrund
ins weltweit bodenlose
wir reden von den wundern
die unter unsern schaedeldecken
noch sicher eingegraben sind
wir sind die letzten
gestrandeten verletzten
jeder einzelne in seinen traeumen
gestoert und aufgeweckt:
<i>Ich hab getraeumt
kein mensch kanns sagen
was mein traum gewesen ist
mir war als waer ich
mir war als haett ich
das auge hoert es nicht
das ohr hats nicht gesehn
die haende koenn’s nicht schmecken
die zunge nicht begreifen
das herz nicht wiederholen
was mein traum gewesen ist</i>
we are the last
stranded hounded
and again it's like it was
again it is bleak and empty
we draw the splinters from our wounds
the planks from our eyes
and peer at least beyond our abyss
into fathomlessness worldwide
we speak of the miracles
still safely buried
beneath our skullscapes
we are the last
stranded wounded
each and every one in his dreams
disturbed and awoken:
<i>I had a dream
not a single man can say
what my dream was
to me it seemed I was
to me it seemed I had
the eye does not hear it
the ear did not see it
the hands cannot taste it
the tongue cannot grasp
the heart cannot repeat
what my dream was</i>
Grundstück, Vox Populi
Ich wuenschte einige zeitgenossen
waeren genau das: genossen, aus der zeit.
I wish some of my contemporaries were
precisely that: conned, temporarily.
Grundstück, November / Sie Laechelt
Das Gewand ist zerschlissen
darunter wird sichtbar der Saum
Es ist so gespannt, die Naehte,
sie halten es kaum
In den Stoff ist der Geiz
und die Gier mit eingewebt
Die einzelnen Teile mit Faeden
aus Luegen vernaeht
Es ist fadenscheinig!
Der es traegt ertraegt es,
doch koennt es zerfetzen aus Wut
Es ist ein Totenhemd -
Es ist ein business-suit
Das Innere nach aussen gekehrt
Die Naehte sind frei
Wer dies, warum so genaeht
hat ist jetzt einerlei
Es ist fadenscheinig!
Wir trennen weiter die Naehte auf
Reissen das Futter heraus
Wir sehen was die einzelnen Teile
im Innern noch haelt
Das Ganze ist es nur noch ein Fetzen.
Es ist nicht mehr die Welt.
Es ist fadenscheinig!
__________
sie laechelt
sie laechelt
in einem gottlosen moment
in die welt hineinhaengend
lotrecht
wie ein senkblei
sie weiss und sie laechelt
sie laechelt und weiss
ein einfacher schnitt
ein einfacher schnitt
schnitt
The gown is in tatters with the seams
beneath clear to see
It is stretched so taut, the stitching
can hardly hold it
The cloth is embroidered
with avarice and greed
Each single section sewen together
with threads of lies
It is threadbare!
He who wears it bears it
but could tear it to shreds in rage
It is a shroud
it is a business suit
turned inner out
The seams laid bare
Whoever sewed it thus
and why is it now no matter
It is threadbare!
We further unstitch the seams
Tear out the lining
We see what holds the different parts
inside together
The whole thing is nothing more thana rag
It no longer means the world
It is threadbare!
__________
she smiles
she smiles
in a godless moment
suspended into the world
perpendicular
as a plumb line
she knows and she smiles
she smiles and knows
a simple cut
a simple cut
cut
Grundstück, Neun Arme / Die Nacht
eigentlich
hatte ich
neun arme
vertrocknet
im sonnenlicht
eigentlich
war'n beine
wie tentakeln
verkuemmert
im tageslicht
(Die Nacht)
Die Nacht hat schwarze Raender
Lenin schaut hinaus
Ein Hund verkriecht sich unter dem Bett
und neben dem Grammofon
Am Haken der Gehenkte
bekommt 1000 Nadelstiche
von einem gemuetlichen Vollmondgesicht
Was kuemmerts ihn?
Was kuemmert ihn das noch?
Vom Balken haengt das naechste Opfer
Korsage und rote Struempfe
gespreizt, empfaengnisbereit
Draussen warten die Voyeure
fruehe Paparazzi
Wer hat hier das sagen?
Wer hat die Hand im Spiel?
eigentlich
will ich in die nacht
will meine
fangarme
zurueck
zurueck!
actually
I had
nine arms
desiccated
in the sunlight
actually
were legs
like tentacles
stunted
in the daylight
(The Night)
The night has black edges
Lenin peers out
a dog takes cover beneath the bed
and beside the grammophone
on the hook the hanged man
receives 1000 jabs
from an affable full-mooned face
What does he care?
What does he care any more?
Hanging from the beam is the next victim
corsage and red stockings
splayed, ready to conceive
waiting outside are voyeurs
early paparazzi
Who calls the shots?
Who has his hand in this?
actually
I want to go out into the night
want my
tendrills
back
back!
Grundstück, Wo Sind Meine Schuhe?
wo sind meine Schuhe?
wo sind meine Schuhe?
wo sind meine Schuhe?
wo sind meine Schuhe?
nicht unter meinem Bett
da sind nur die Ueberreste
alter kisten
verlorenes vergangenes
die liebesfaxe der verlassenen
beziehungsreste
der staub aus meinen letzten 1000 tagen
bedeckt die narben
nicht frisch doch unverheilt
nur nicht meine schuhe
irgendwo ist sicher auch mein hemd
irgendwo ist sicher auch mein hemd
irgendwo ist sicherlich mein hemd
ich bin sicher ich kam mit einem hemd
In meinem schrank sind davon jede menge
aber auch ein kleid
was mir nicht passt
mir nicht gehoert
auch das noch
es wird sicherlich bald abgeholt
unerwartet unerwuenscht
jetzt das wiedersehn
sticht mir ins auge
haut mir ins gemuet
aua!
von irgendwo von irgendwo von irgendwo kam ich hierher
und irgendwie und irgendwie hab ichs geschafft von irgendwo hierher
zeit zu gehen
zeit zu gehen
ich zittere
wo bitte ist mein herz?
wo bitte ist mein herz?
wo bitte ist mein herz?
tremor
Where are my shoes?
Where are my shoes?
Where are my shoes?
Where are my shoes?
Not under my bed
Nothing there but the remains
of old affairs
Lost stuff past stuff
The love faxes from those abandoned
Relationship remnants
The dust of my last 1000 days
coats the scars
Not fresh but still unhealed
Anything but my shoes
Somewhere surely is also my shirt
Somewhere surely is also my shirt
Somewhere surely is my shirt
I'm sure I came with a shirt
In my wardrobe there are plenty
But also a dress
That doesn't fit me
Doesn't belong to me
Just to cap it all
It will surely be collected soon
Unexpected inexpedient
Meeting now again
Strikes me
Bowls me over
ouch!
From somewhere from somewhere
from somewhere else I came here
And somehow and somehow I made it here
from somewhere</p><p>
Time to go
Time to go
I tremble
Where is my heart, please?
Where is my heart, please?
Where is my heart, please?
Tremor
Grundstück, Tagelang Weiss
Ich geh zurueck zur alten stelle
bis ich es alles wieder weiss
hier wurden dopamine, endorphine, serotonine ausgeteilt
oder vielleicht durch kuesse
vollendet zur geltung gebracht
Ich konnte alle molekuele einzeln tanzen sehen
weiss
tagelang weiss
was im morast unbezwungener lebensluegen
zwischendurch versunken war
Ich finde es wieder, find' mich wieder
unter einer duennen schicht aus eis
es gibt mich unveraendert wieder
sie gibt mich unbeschadet preis
kein schwarz aus ende abend
es bleibt tagelang weiss
Ich geh zurueck zur alten stelle
bis ich es alles wieder weiss
und ich bleibe bis zum morgengrauen
zwielicht daemmerung
Ich geh nicht mehr weg von dieser stelle
bis ich es fuer immer weiss
unter der milchhaut
fuer immer weiss
immer weiss
weiss
I go back to the old spot
until I know it all again
Here dopamine, endorphin, serotonine were dealt out
or maybe through kisses
brought to utter perfection
I could see molecules dancing one by one
White
White for days
What in the meantime has drowned
In the morass of unyielding lifelong deceit
I find it again, find myself again
Under a thin layer of ice
Reflecting me in unchanged form
Revealing me unharmed
No black out over evening
It stays white for days
I go back to the old spot
Until it all dawns on me again
And I stay until daybreak
Twilight dawn
I'll not leave this spot
Until it all dawns on me again
Beneath the skin of milk
White forever (finally know)
Forever white (always know)
White (know)
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile, Ich gehe jetzt
Rot grün gelb schwarz
rostbraun totrot
kohlrabenschwarz ist farbenfroh
funkelnagelneu ist nichts mehr
Ich habe mein Vokabelheft
verloren
Wo ist der Schluessel?
Wo ist mein Hut?
Ich gehe jetzt
Betonprosa oder Permafrost
Schmelzvorgaenge oder nicht
Das deja vu ist jetzt historisch
die Gemengelage wie gehabt
Ich blute
Irgendwas ist immer
Ich gehe jetzt
Kann mich an den Schnitt nicht mal erinnern
Ich gehe jetzt
Es wird wie’s war und wahr wird nichts
Fortuna ist in Geiselhaft
Herzsprung Kreuzstich
Luftveraenderung
Schluss mit lustig und der Wegfahrsperre
für die Hoffnung und für mich
Ich gehe jetzt
Das Biest ist noch nicht richtig wach
aber auch noch lange nicht hinueber
Grad hat es sich hin und her gewaelzt
und im Schlaf mit den Zähnen geknirscht
Ich gehe jetzt
Nach mir die Flut
nach mir Tornados
nach mir Tsunamis & Säuberungen
nach mir die Härte
die Kälte die Dürre die Glut
mehr als je zuvor seitdem der Mensch denkt
Es wird Zeit
das die Erde sich endlich verspinnt
sich verwandelt aus der Hülle sprengt
Ich gehe jetzt
Ich gehe jetzt
Ich gehe jetzt
Red green yellow black
rust brown dead red
deep raven black is colorful
brand spanking new is no more
I have lost my vocabulary book
Where is the key?
Where is my hat?
I'm going now
Concrete prose or permafrost
Melting process or not
The deja vu is now historic
the mixture remains as ever
I'm bleeding
It's always something
I'm going now
I can't even remember the cut
I'm going now
It will be what it was none of it true
Fortuna in captivity
Heart jump cross stitch
Change of air
Cut out the crap and the clamps
For hope and for me
I'm going now
The beast is not yet truly awake
But also far from finished off
Just now it was tossing back and forth
and grinding its teeth in its sleep
I'm going now
After me the flood
After me tornados
After me tsunamis and cleansings
After me the hardships
The cold the drought the heat
More than ever since man started thinking
It's about time
That the earth itself finally spins
Transforms and breaks its bonds
I'm going now
I'm going now
I'm going now
Perpetuum Mobile, Perpetuum Mobile
in einer Melange aus "Jetlag" und Alkohol
in einem Bus mit hundert Sachen
Ich bin unterwegs
mit meiner unsichtbaren Eismaschine
mit meinem unsichtbaren offenen Kamin
Sie sitzen neben mir im Flugzeug
Sie liegen neben mir in meinem "King-Size" Hotel Bett
Sie zaehlen nicht als "Excess luggage"
Sie brauchen keinen "Wake-up-call"
Von A nach B der Liebe wegen
Von A nach B der Liebe wegen
Von A nach B der Liebe wegen
Von A nach B der Liebe wegen
wegen der Liebe!
Fahrstuhl
Taxi
Gepaeckwagen
Flugzeug
Gepaeckwagen
Rolltreppe
Rolltreppe
Zug
Flugzeug
bus
escalator
moving walkway
moving walkway
escalator
baggage cart
limousine
elevator
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
Ich checke ein
mit meinem unsichtbaren Haus mit Garten
und meinem unsichtbaren Herd von Gaggenau
Sie sitzen neben mir im Flugzeug
und spaeter trinken wir zusammen leer die Minibar
Manchmal bleiben sie uebernacht im "Hotel-Storage"
order fahren "overnight" mit dem "Technik-Truck" der Crew
Mein unsichtbares Haus mit Garten
und mein unsichtbarer Herd von Gaggenau
Von A nach B der Liebe wegen
Von A nach B der Liebe wegen
Von A nach B der Liebe wegen
Von A nach B der Liebe wegen
wegen der Liebe!
-- Ja, dieser Koffer war manchmal unbeaufsichtigt.
-- Ja, andere hatten Zugang dazu.
-- Ja, ich wurde gebeten Geschenke mitzunehmen.
-- Ja, es sind elektrische Geraete im Koffer.
-- Ja, viele Batterien.
-- Nein, mir gehoert nicht alles.
Die Traeume sind verunglueckte Zeitreisende.
elevator
car
elevator
luggage cart
escalator
airplane
Ein Croissant, Tee, Mineralwasser
moving walkway
moving walkway
Ein Keks.
airplane
Ein vegetarisches Bordmenue, mit Nudeln,
Erdbeeren und Schokoladenkuchen. Rotwein.
Rotwein.
Rotwein.
Bus
Rolltreppe
Gepaeckwagen
Taxi
Fahrstuhl
Ein Gin'n Tonic
Ist es traeumenswert?
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
Von A nach B
mit meiner unsichtbaren Eismaschine
Von A nach B
mit meinem unsichtbaren offenen Kamin
Von A nach B
mit meinem unsichtbaren Haus mit Garten
Von A nach B
mit meinem unsichtbaren privaten Zeppelin
Von A nach B
der Liebe wegen der Liebe der Liebe Wege!
I'm on the way
in a melange of jetlag and alcohol
in a bus at 100km/hour
I'm on the way
with my invisible ice machine
with my invisible open fireplace
they sit next to me in the airplane
they lie beside me in my king-sized hotel
bed
they don't count as excess luggage
they don't need a wake-up call
From A to B because of love
From A to B because of love
From A to B because of love
From A to B because of love
Because of love!
Elevator
Taxi
Baggage cart
Airplane
Baggage cart
Escalator
Escalator
Train
Airplane
bus
escalator
moving walkway
moving walkway
escalator
baggage cart
limousine
elevator
Perpetuum mobile
Perpetuum mobile
Perpetuum mobile
Perpetuum mobile
I check in
with my invisible house with garden
and my invisible range from Gaggenau
They sit beside me in the airplane
and later we empty the minibar
together
Sometimes they stay overnight in
hotel storage
or travel overnight in the crew's
equipment truck
My invisible house with garden
and my invisible range from Gaggenau
From A to B because of love
From A to B because of love
From A to B because of love
From A to B because of love
because of love!
-- Yes, this case was sometimes
left unattended.
-- Yes, others had access to it.
-- Yes, I was asked to carry presents.
-- Yes, there are electrical appliances in the case.
-- Yes, many batteries.
-- No, not everything belongs to me.
The dreams are wrecked time travellors.
elevator
car
elevator
baggage cart
escalator
airplane
A croissant, tea, mineral water
moving walkway
moving walkway
A cookie.
airplane
A vegetarian in-flight menu, with pasta
strawberry and chocolate cake. Red wine.
Red wine
Red wine
Bus
Escalator
Baggage cart
Taxi
Elevator
A gin and tonic.
Is it dreamworthy?
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
From A to B
with my invisible ice machine
From A to B
with my invisible open fireplace
From A to B
with my invisible house with garden
From A to B
with my invisible private zeppelin
From A to B
because of love the ways of love!
Perpetuum Mobile, Ein leichtes leises Säuseln
Ich bin auf der Flucht
vor aufgebrachten Massen
quer durch die Wildnis
am Ende angekommen
warte lange schon am Eingang
stumm und ohne Plan
Zunächst ist da Sturm
du ziehst nicht damit vorbei
Dann ist da ein Beben
aber auch da bist du nicht involviert
Ich werde heftig von unter an der Wurzeln reissen
bis die obere Welt sich regt
Col de ma ma daqua
Ein leichtes leises Säuseln
Eine Stimme verschwebten Schweigens
Und gäbe es ungeheure Wassermassen
ich weiss du nähmst an keiner Flut mehr teil
Selbst wenn es heute noch Meteore regnet
du bist ganz einfach nicht mehr dabei
Ich werde heftig an den zweiundzwanzig Wurzeln reissen
bis die obere Welt sich regt
Ich erhebe meine Gegenstimme
bis aus dem Säuseln die Antwort mir weht
I'm on the run
from outraged masses
Across the wilderness
I came to the end
Waiting at the entrance for a long time
Dumb and without a plan
First there is a storm
but you are not carried along
Then there is an earthquake
but you are also not involved
From below I will fiercely pull on
the roots
until the upper world should move
Col de ma ma daqua
A whisper light and low
A voice of floating silence
And if there were tremendous waters
I know you wouldn't partake in any more floods
Even if it rains meteors today
You are just not taking part
I will fiercely pull on all
twenty two roots
Until the upper world should move
I raise my voice against it
'till out of the whisper the answer wafts to me
Perpetuum Mobile, Selbspotraet mit Kater
meistens ist es morgens
meine haende zittern
mein gesicht
es gehoert mir nicht
wasser! -- wirkt fast wie ein Schock darin
ich nehme es nicht lautlos hin
Selbstportrait mit Kater
was habe ich?
was habe ich nicht?
was habe ich gesagt?
Ich weiss es nicht mehr
ich habe getan was ich konnte
die welt zu entzweifeln
bis kein tropfen gewissheit
mehr uebrig war
nicht das in meiner erinnerung
etwas fehlt
bis mir auffaellt
das da eine luecke klafft
zwischen den naechtlichen exerzitien
und dieser meiner jetzigen agonie
Selbstportrait mit Kater
zwischendurch war ich bereit zu staunen
der grosse treibstoff
zur rotation um die eigene achse
ich drehte mich um und um und um
in meinem taumelnden mittelpunkt dieses geschehens
in das es mich hier nun mal verschlagen hatte
in einer art von trunkenem universum
das unverantwortlich leer und sinnfrei
rueberkam in schueben
altbekannten grinsenden wiederholungen
also nicht alles hier war meine schuld
wenn in dieser kaelte schuld ueberhaupt noch
denkbar waere -- jawohl!
Selbstportrait mit Kater
alle sterne waren entlegen
standen am himmel
wie nadelstiche
die nacht belichtete ein mond
der aussah wie bedeckt mit lebensmittelschimmel
Selbstportrait mit Kater
was ich sehe am morgen hat wenig mit mir zu tun
mich ziert ein schwarzer strich auf meinen lippen
und der spricht baende
fuseloele aldehyde restalkohol
ich glaube ich rufe den chinesischen arzt gegenueber an
der soll meine leber schroepfen oder so
ich bin gehuellt in ein hoechst fragiles nervenkostuem
in ein hoechst fragile noch dazu transparentes nervenkostuem
Doris Day
Selbstportrait mit Kater
astronomen haben den schnaps im weltall entdeckt
irgendwer er oder sie haben ihn hinter intergalaktischen wolken versteckt
wahrscheinlich zur sicherheit von schoepferischer hand markiert
damit die weltraumpflegerin sich nicht selbstaendig daran delektiert
fuer mich reissen irgendwann die wolken auf
und die schoenen frauen die dahinter warten
fuettern mich mit wahrhaftigen trueffeln
traenken mich endlich mit der essenz
ihrer himmlischen erscheinung
bis alles um mich herum rubinrot leuchtet
Ich treibe Inzest mit den Sternen!
Ich treibe Inzest mit den Sternen!
Life on other planets is difficult!
It's often in the morning
my hands are shaking
my face
it doesn't belong to me
Water! -- comes nearly like a shock to me
I can't take it quietly
Self-portrait with hangover
What do I have?
What don't I have?
What did I say?
I don't remember!
I did all I could
to settle the world's doubts
till no drop of certainty
was leftover
Not that in my memory
I feel a gap
until I notice
that there is a yawning void
between my nightly exercitations
and my present agony
Self-portrait with hangover
At some stage I was ready for astonishment
The great fuel
for the rotation around one's own axis
I turned round and round and round
the reeling center of this
incident
in which I had just ended up here
in a kind of drunken universe
that irresponsibly empty and senseless
took hold of me in phases
long-known grinning repetitions
So not all of this was my fault
if in this cothere still could be
guilt -- indeed!
Self-portrait with hangover
All the stars were out of the way
they were in the sky
like pinpricks
The night lighted by a moon
that seems to be covered by
food mold
Self-portrait with hangover
What I see in the morning has little to do with me
I'm decorated with a black line on my lips
and that says a lot
fusel oil, aldehydes, residual alcohol
Maybe I should call the Chinese doctor from across
perhaps he should leech my liver or else...
I am covered by a highly fragile
nerve fabric
in a highly fragile and even transparent nerve fabric
Doris Day!
Self-portrait with hangover
Astronomy has discovered the schnapps in space
Someone he or she had hidden it behind intergalactic clouds
probably marked for safety by a creative hand
so the space cleaning lady will not take delight in it
Sometime the clouds will breakup for me
and the beautiful women waiting behind
feed me with truthful truffles
Finally water me with the essence
of their heavenly appearance
until everything glows ruby red around me
I commit incest with the stars!
I commit incest with the stars!
Life on other planets is difficult!
Perpetuum Mobile, Boreas
tauwetter. schmelzfvorgänge.
Schwindet unter uns nicht allmählich das tragende Eis?
flaute. windstill.
Wann kommt der Wind der unsrer Worte Segel bläht ?
herzschwanger. in erwartung.
Wird es ein Südwind sein der uns nach Norden treibt?
kleine eiszeit. findlinge.
Oder bringt uns nur Boreas auf den Kurs den Wünschenswerten?
im nu.
Welche namelosen Anderen schon trägt der Sturm der uns
jetzt fasst?
nur gletschergenossen
Ist es sicher, dass das Land in Sicht nicht noch Teil der
Arktis ist?
es dauert doch so lange schon...
thaw. unfreezing.
Will the dwindling ice bear our weight much longer?
calm. windless.
When comes the wind that billows our words' sails?
heart pregnant. in expectation.
Will it be a south wind that drives us to the north?
small ice age. foundlings.
Or will only Boreas get us on the desired course?
in no time.
What nameless others does the storm which seizes us now already carry?
only glacier comrades
Is it certain that the land in sight is not part of the Arctic?
it's already taken so long...
Perpetuum Mobile, Ein seltener Vogel
Was für ein seltener Vogel...
Was für ein seltener Vogel
ein seltener Vogel
What a rare bird
Was für ein seltener Vogel
der sehr sanft singt
Gefieder ohne Färbung
What a rare bird
Was für ein seltener Vogel...
Den Schnabel in die Himmel
What a rare bird
Was für ein seltener Vogel
fliegt allein zum ragenden Gipfel
des Ararat
Jetzt fängt es endlich an zu regnen
und hört überhaupt nicht mehr auf
Nach dem Regen sind nicht mehr alle dabei
z.B.
Das Pteranodon ist nicht mehr dabei
z.B.
Archaeoperix ist nicht mehr dabei
z.B.
Selbst der Shenzhouraptor ist nicht mehr dabei
z.B.
Sowieso sind nach dem Regen die meisten nicht mehr dabei...
Ich warte
auf das Anlanden in Zuversicht
auf dem einstmals ragenden Gipfel
der neuen Insel
dem alleinigen Strand
Ich warte
auf das was der seltener Vogel
bei seiner Rückkehr
im Schnabel trägt:
Das neue Lied!
Ararat!
Was der seltene Vogel nach seiner Rückkehr im Schnabel trägt:
Das neue Lied!
Es liegt auf der Zunge und brennt!
Es liegt auf der Zunge und brennt!
What a rare bird...
What a rare bird
A rare bird
What a rare bird
What a rare bird
it sings softly
Feathers without colors
What a rare bird
What a rare bird...
beak in the heavens
what a rare bird
What a rare bird
flies alone to the towering peak
of Mount Ararat
Now it finally starts to rain
and it won't stop at all
After the rain not all of them are there anymore
for example
The Pteranodon is not there anymore
for example
Archaeopteryx is not there anymore
for example
Even the Shenzhouraptor is not there anymore
for example
Anyway after the rain many are not there anymore
I am waiting
for the landing in confidence
on the once towering peak
the new island
the only beach
I am waiting
for what the rare bird
on its return carries
in its beak:
The new song!
Ararat!
What the rare bird after its return carries in its beak:
The new song!
It lies on the tongue and burns! On the tip of the tongue burning to be sung!
Perpetuum Mobile, Paradiesseits
Am Morgen erscheint die Sonne
Sie kennt das Schlüsselwort
Es empfängt mich das Meer
in den Farben des versprochenden Himmels
Die Brandung ist in und über mir
Alle Bilder sind die Wind
Auch wenn ich es nicht sagen kann
ich kann es immer hin singen
Paradiesseits allemal
Am Abend erwartet mich ein Fisch zum essen
nach Tisch sogar
die nicht mehr ganz entlegenen Sterne
Des Nachts ist die Mitte der Ort in dem ich schlafe
am Ende der Welt
Im Traum beraten mich die Vögel
damit ich es später singen kann
Paradiesseits allemal
Hier ist allemal noch Platz fü dich
Paradiesseits allemal
The sun appears in the morning
It knows the keyword
The sea welcomes me
in the colors of the promised heavens
The surf is within and above me
All images are the wind
And though I cannot say it
I can nevertheless sing
Paradising all the time
In the evening a fish awaits me for dinner
and after the meal
the stars are no longer so out of the way
The night is the center of the place in which I sleep
at the end of the world
In my dreams the birds advise me
on what I can later sing
Paradising all the time
Here is always a place for you
Paradising all the time
Perpetuum Mobile, Youme & Meyou
They build a ship each wintertime
for launch to sea before the storm
They don't just go from A to B
they go around and come around again
'cause out there's always a construction site
a Starbucks and
yet another Gugenheim
Youme knows what Meyou wants
Meyou knows what Youme wants
and it's granted
No more tassels on the hotel key
a phone line, a laptop
and a box of tangerines
They turn houses into homes
where earthquakes live with car alarms
mature mild-mannered catastrophes
They gift each other a thousand names
and take them off, take them off again
like excessive jewelry
Youme knows what Meyou wants
Meyou knows what Youme wants
and it's granted
They defend each other against the past
if the future isn't bright at least it's colorful
so burn the ship come spring
They fail, fail and try again
fall off a cliff, succeed, and fall, fall again
They have proven quite effectively
that bumblebees indeed can fly
against the field's authority
They invent each other ever anew
still they won't have a different view
of everyone or anything
Defend themselves against the whims of fate
question the statistics, accelerate
the status quo, deny the rules of gravity
But they don't use the word
once dropped it might break
They do not say that they have loved
for who can say
We were killed yesterday
Youme knows what Meyou wants
Meyou knows what Youme wants
and it's granted
Perpetuum Mobile, Der Weg ins Freie
Ich schlafe fest. Langsames Erwachen.
Die Zentrifugalkraft war nicht mehr stark
genug die Gedanken, die sich nahrungslos
erfolglos im Kreise drehten herauszuschleu-
dern, damit weiter eine beschlafbare Stille in
meinem Schädel herrschen könnte.
Mit einem Fuss den Boden suchen und dann:
Schritt für Schritt für Schritt für Schritt
Das erste Ziel vor Augen.
Sonnenstäube tanzen sich im Licht,
das äusserst fordernd eindringlich seinen
Weg sich bahnt durch den kleinen Spalt in
der Mitte der Verdunkelung.
Der aufrechte Gang ist gewöhnungsbedürftig.
Schritt für Schritt für Schritt für Schritt in Richtung
Lichteinfall.
Ich schaffe es Ich schaffe es Ich schaffe es bis zum Fenster.
Ich lasse die Aussenwelt zunächst im Rücken
und fokussiere das nächste Etappenziel.
Noch hinter meinem verlassenen Basislager,
letzte Nacht war es noch Stätte des Schlafs,
und mir noch ungeteilt, liegt am anderen
Ende dieser Ebene
die Offnung, die Eingang oder Ausgang heisst,
je nachdem.
Majestätisch ruht sie unverschlossen
in den Angeln.
Schritt für Schritt für Schritt für Schritt
Ich setze einen Fuss schon fast
gewohnheitsmässig vor den anderen.
Ich schaffe es Ich schaffe es Ich schaffe es
bis zur Tür
Ins Freie!
Ich schaffe es Ich schaffe es Ich schaffe es
Ich schaffe es Ich schaffe es aus der Stadt
Ich schaffe es Ich schaffe es über die Grenze
Ich schaffe es Ich schaffe schaffe schaffe es
Ich schaffe es Ich schaffe es aus diesem Land
Ich schaffe es Ich schaffe es vom Kontinent
Ich schaffe es Ich schaffe schaffe schaffe es
aus allen elf auch den noch eingerollten
Dimensionnen
Ich schaffe es
Ich schlafe fest...
Ich schlafe fest. Langsames Erwachen.
Die Körperfunktionen. Bewusstseinsmachanis-
men setzen alle wieder ein, sind alle
wieder da, mit ihrem ganzen üblichen Tralala;
zurück an der Oberfläche. Ich fühle mich
komplett unerfrischt, ja beinahe ausgehebelt.
Unter mir an der gewohnten Stelle:
Schritt für Schritt für Schritt für Schritt
Seit dem letzten Blick nach draussen hat sich
ziemlich, so ziemlich nichts verädert. Nur:
Sonnenstäube tanzen sich im Licht.
Das nächste Ziel ist durchaus noch
erreichbar. Es ist machbar. Es ist sogar
menschenmöglich.
Der aufrechte Gang ist gewöhnungsbedürftig.
Aber dieser Homo Sapiens oder Homo Erec-
tus, er wird sein Ziel erreichen. Im Nu!
Ich schaffe es Ich schaffe es Ich schaffe es
bis zum Fenster.
Ein langer Gang liegt vor mir. Ich lege den
Druckanzug an. Setze den Helm auf den Kopf,
mache mich so beschwerlich gerüstet weiter
auf meinen lange Weg. Immer weiter, weiter,
weiter, weiter...
In Richtung auf
die Offnung, die Eingang oder Ausgang heisst,
je nachdem.
Nichts kann mich noch hindern, ausser
Ausserirdische die mich beschiessen,
oder ähnlich unvorhersehbarer Unsinn.
Schritt für Schritt für Schritt für Schritt
Ich schaffe es Ich schaffe es Ich schaffe es
bis zur Tür
Ins Freie!
Ich schaffe es Ich schaffe es Ich schaffe es
Ich schaffe es Ich schaffe es aus der Ekliptik
Ich schaffe es Ich schaffe es aus dem System
Ich schaffe es Ich schaffe schaffe schaffe es
Ich schaffe es Ich schaffe es aus der Galaxis
Ich schaffe es aus dem ganzen Galaxen-Haufen
Ich schaffe es Ich schaffe schaffe schaffe es
aus allen elf auch den noch eingerollten
Dimensionnen
Ich schaffe es
Ich schlafe fest...
Sound asleep. Waking up slowly.
The centrifugal force was no longer powerful enough to
hurl out the thoughts, which unsuccessfully
went round in circles, without any stimulous, so
my head was denied the silence
needed for sleep.
One foot searching for the floor and then
Step by step by step by step
Before my eyes, the first stage of my journey.
Dust motes dancing in the light
which insistently makes its
way through the small gap in
the middle of the curtain.
You have to get used to walking upright.
Step by step by step towards
the light.
I make it I make it I make it to the window.
For the moment I'm turning my back on the
outside world to focus on the next
step. Far behind my deserted base camp,
which last night still was the home of sleep,
not shared with no one, at
the other end of the plane, there lies
the opening, the entrance or exit, it depends on your
direction.
Majestically it sits unlocked
upon its hinges.
Step by step by step by step
I'm almost accustomed now to putting one foot
in front of the other.
I make it I make it I make it
to the door
Into the open!
I make it I make it I make make make it
I make it I make it I make it out of the city
I make it I make it I make it over the border
I make it I make it I make it make make it
I make it I make it I make it out of the land
I make it I make it I make it out of the continent
I make it I make it I make make make it
Out of all eleven, even the still rolled-up
dimensions
I make it
I'm sound asleep...
I'm sound asleep. Waking up slowly
The body functions
the mechanisms of the consciousness are all
restarting, are all back again, with their usual
ballyhoo; back on the surface, I feel completely
unrefreshed, nearly quashed.
Below me at the usual place:
Step by step by step by step
Since my last glance outside
nearly nothing, nearly nothing has changed. Only:
Dust motes dancing in the light.
The next step is still within reach.
It is possible. It is even humanly
possible.
You have to get used to walking upright.
But this Homo Sapiens or Homo Erectus
will reach his goal. In no time!
I make it I make it I make it to the window.
I'll have a long passage ahead of me.
I get into the pressure suit. I put the helmet on
my head and heavily equipped
I continue on my way. On and on, and on,
and on, and on...
in direction towards
the opening, the entrance or exit, it depends on your
direction.
Nothing can slow me down, except
extraterrestials shooting at me,
or similar unforseeable nonsense.
Step by step by step by step
I make it I make it I make it
to the door
Into the open!
I make it I make it I make make make it
I make it I make it I make it out of the ecliptic
I make it I make it I make it out of the system
I make it I make it I make it make make it
I make it I make it I make it out of the galaxy
I make it I make it out of the local group of galaxies
I make it I make it I make make make it
Out of all eleven, even the still rolled-up
dimensions
I make it
I'm sound asleep...
Perpetuum Mobile, Dead Friends (Around the Corner)
hier ist alles unveraendert
es sieht aus wie ueberall
die ganze Gegend liegt nicht auf meinen Wegen
so komme ich eher selten hier vorbei
hier sind die die gingen
und die die gegangen worden sind
hier sind die die bei denen ich vorkaem
im letzten Film im Flug im freien Fall
die meisten sind immer noch sehr hungrig
dabei gibt es hier nicht einmal Zigaretten
so halten sie sich fest an den Ideen
There is a place around the corner
where your dead friends live
manche gehen spazieren oder denken nach
fahren endlos schwarz mit bus und u-bahn
oder stehen einfach da und warten ab
auch die die einfachnicht mehr warten konnten
haben hier nichts anderes zu tun
nachts plagt alle hier die lange weile
There is a place around the corner
where your dead friends live
Es ist nichts
Es ist nichts
Ich nenne euch bei euren alten Namen
Ich aendere meinen Tonfall nicht
Ich lasse sie fallen wie sie immer fallen
jetzt wo ihr nur nicht sicht- nicht greif-
auch unangreifbar seid
Alles ist immernoch dasselbe
nur das ihr wartet zwischendrin
nicht weit weg ganz in der Naehe
um die Ecke sozusagen
um die Ecke sozusagen
um die Ecke sozusagen
Es ist nichts
Es ist nichts
Es ist nichts
Es ist
Everything here is unchanged
it looks like everywhere
This whole area is out of my way
so I rarely come around here
Here are those who went
and those who were made to leave
Here are those for whom I appeared
in the last film in flight in free fall
Most of them are still very hungry
and they don't even have cigarettes
so they just cling to the ideas.
There is a place around the corner
where your dead friends live...
Some drift through places and thoughts
blind passengers in subways and busses
or they simply stand around and wait
Even those who couldn't wait any longer
here they have nothing else to do
Especially at night they are bothered by boredom
There is a place around the corner
where your dead friends live...
It is nothing
It is nothing
I call you by your old names
I do not change my tone of voice
I let them fall like they always fell
now that you are just not visible not touchable
and also unassailable
It's all still the the same
only you are waiting in between
not very far you're rather close
around the corner so to speak
around the corner so to speak
around the corner so to speak
It is nothing
It is nothing
It is nothing
It is
Perpetuum Mobile, Grundstück
Was ich in deinen Träumen suchen?
Ich suche nichts.
Ich räume auf.
Was du dereinst liegen liessest...
Ich staple es auf, es wird noch verwendet.
Ich räum' es nur weg.
Die ganzen vergebenen Möglichkeiten --
es lässt sich nichts mehr mit ihnen anfangen.
Auch sie räum' ich weg.
Was ich in deinen Täumen suche?
Ich suche nichts.
Ich räume nur auf.
Es kommen zum Vorschein die Ungetüme
lange verborgen doch noch vorhanden.
Unter den Schichten
Geschichten
Geschichte
Auch sie sind nicht weg
Was ich in deinen Träumen suche?
Ich suche nichts...
Bis ich deine Träume im Dunklen leuchten seh'...
What am I seeking in your dreams?
I'm not seeking.
I'm cleaning up.
What you once put to the left...
I pile it up, it will still be used.
I just clear it away.
All the wasted opportunities
now as they are useless
I also clear them away.
What am I seeking in your dreams?
I'm not seeking.
I'm just cleaning up.
Now all the beasts turn up
Long in hiding but still present
Under the stories
Stories
Histories
Not easily chased away.
What am I seeking in your dreams?
I'm not seeking...
Until I see your dreams shining in the dark...
Supporters' Album #1
Supporters' Album #1, Dead Friends (Around The Corner)
hier ist alles unveraendert
es sieht aus wie ueberall
die ganze Gegend liegt nicht auf meinen Wegen
so komme ich eher selten hier vorbei hier sind die die gingen
und die die gegangen worden sind
hier sind die die bei denen ich vorkaem
im letzten Film im Flug im freien Fall
die meisten sind immer noch sehr hungrig
dabei gibt es hier nicht einmal Zigaretten
so halten sie sich fest an den Ideen There is a place around the corner
where your dead friends live manche gehen spazieren oder denken nach
fahren endlos schwarz mit bus und u-bahn
oder stehen einfach da und warten ab
auch die die einfachnicht mehr warten konnten
haben hier nichts anderes zu tun
nachts plagt alle hier die lange weile There is a place around the corner
where your dead friends live Es ist nichts
Es ist nichts
Ich nenne euch bei euren alten Namen
Ich aendere meinen Tonfall nicht
Ich lasse sie fallen wie sie immer fallen
jetzt wo ihr nur nicht sicht- nicht greif-
auch unangreifbar seid
Alles ist immernoch dasselbe
nur das ihr wartet zwischendrin
nicht weit weg ganz in der Naehe
um die Ecke sozusagen
um die Ecke sozusagen
um die Ecke sozusagen
Es ist nichts
Es ist nichts
Es ist nichts
Es ist
Everything here is unchanged
it looks like everywhere
This whole area is out of my way
so I rarely come around here Here are those who went
and those who were made to leave
Here are those for whom I appeared
in the last film in flight in free fall
Most of them are still very hungry
and they don't even have cigarettes
so they just cling to the ideas. There is a place around the corner
where your dead friends live... Some drift through places and thoughts
blind passengers in subways and busses
or they simply stand around and wait
Even those who couldn't wait any longer
here they have nothing else to do
Especially at night they are bothered by boredom There is a place around the corner
where your dead friends live... It is nothing
It is nothing
I call you by your old names
I do not change my tone of voice
I let them fall like they always fell
now that you are just not visible not touchable
and also unassailable
It's all still the the same
only you are waiting in between
not very far you're rather close
around the corner so to speak
around the corner so to speak
around the corner so to speak
It is nothing
It is nothing
It is nothing
It is
Supporters' Album #1, Perpetuum Mobile
Ich bin unterwegs
in einer Melange aus "Jetlag" und Alkohol
in einem Bus mit hundert Sachen Ich bin unterwegs
mit meiner unsichtbaren Eismaschine
mit meinem unsichtbaren offenen Kamin
Sie sitzen neben mir im Flugzeug
Sie liegen neben mir in meinem "King-Size" Hotel Bett
Sie zaehlen nicht als "Excess luggage"
Sie brauchen keinen "Wake-up-call"
Von A nach B der Liebe wegen
Von A nach B der Liebe wegen
Von A nach B der Liebe wegen
Von A nach B der Liebe wegen
wegen der Liebe! Fahrstuhl
Taxi
Gepaeckwagen
Flugzeug
Gepaeckwagen
Rolltreppe
Rolltreppe
Zug
Flugzeug
bus
escalator
moving walkway
moving walkway
escalator
baggage cart
limousine
elevator Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile Ich checke ein
mit meinem unsichtbaren Haus mit Garten
und meinem unsichtbaren Herd von Gaggenau
Sie sitzen neben mir im Flugzeug
und spaeter trinken wir zusammen leer die Minibar
Manchmal bleiben sie uebernacht im "Hotel-Storage"
order fahren "overnight" mit dem "Technik-Truck" der Crew
Mein unsichtbares Haus mit Garten
und mein unsichtbarer Herd von Gaggenau
Von A nach B der Liebe wegen
Von A nach B der Liebe wegen
Von A nach B der Liebe wegen
Von A nach B der Liebe wegen
wegen der Liebe! -- Ja, dieser Koffer war manchmal unbeaufsichtigt.
-- Ja, andere hatten Zugang dazu.
-- Ja, ich wurde gebeten Geschenke mitzunehmen.
-- Ja, es sind elektrische Geraete im Koffer.
-- Ja, viele Batterien.
-- Nein, mir gehoert nicht alles. Die Traeume sind verunglueckte Zeitreisende. elevator
car
elevator
luggage cart
escalator
airplane
Ein Croissant, Tee, Mineralwasser
moving walkway
moving walkway
Ein Keks.
airplane
Ein vegetarisches Bordmenue, mit Nudeln,
Erdbeeren und Schokoladenkuchen. Rotwein.
Rotwein.
Rotwein.
Bus
Rolltreppe
Gepaeckwagen
Taxi
Fahrstuhl
Ein Gin'n Tonic Ist es traeumenswert? Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile Von A nach B
mit meiner unsichtbaren Eismaschine
Von A nach B
mit meinem unsichtbaren offenen Kamin
Von A nach B
mit meinem unsichtbaren Haus mit Garten
Von A nach B
mit meinem unsichtbaren privaten Zeppelin
Von A nach B
der Liebe wegen der Liebe der Liebe Wege!
I'm on the way
in a melange of jetlag and alcohol
in a bus at 100km/hour I'm on the way
with my invisible ice machine
with my invisible open fireplace
they sit next to me in the airplane
they lie beside me in my king-sized hotel bed
they don't count as excess luggage
they don't need a wake-up call
From A to B because of love
From A to B because of love
From A to B because of love
From A to B because of love
Because of love! Elevator
Taxi
Baggage cart
Airplane
Escalator
Escalator
Train
Airplane
bus
escalator
moving walkway
moving walkway
escalator
baggage cart
limousine
elevator Perpetuum mobile
Perpetuum mobile
Perpetuum mobile
Perpetuum mobile I check in
with my invisible house with garden
and my invisible range from Gaggenau
They sit beside me in the airplane
and later we empty the minibar together
Sometimes they stay overnight in hotel storage
or travel overnight in the crew's equipment truck
My invisible house with garden
and my invisible range from Gaggenau
From A to B because of love
From A to B because of love
From A to B because of love
From A to B because of love
because of love! -- Yes, this case was sometimes left unattended.
-- Yes, others had access to it.
-- Yes, I was asked to carry presents.
-- Yes, there are electrical appliances in the case.
-- Yes, many batteries.
-- No, not everything belongs to me. The dreams are wrecked time travellors. elevator
car
baggage cart
airplane
A croissant, tea, mineral water
moving walkway
moving walkway
A cookie.
airplane
A vegetarian in-flight menu, with pasta
strawberry and chocolate cake. Red wine.
Red wine
Red wine
Bus
Escalator
Baggage cart
Taxi
Elevator
A gin and tonic. Is it dreamworthy? Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile
Perpetuum Mobile From A to B
with my invisible ice machine
From A to B
with my invisible open fireplace
From A to B
with my invisible house with garden
From A to B
with my invisible private zeppelin
From A to B
because of love
the ways of love!
Supporters' Album #1, X
x bezeichnet die stelle
wo einst ein herzfoermig lindenblatt
auf des helden schulter fiel
unbenetzt vom drachenblut
fuer immer ungeschuetzt x bezeichnet die stelle
die die geliebte hat markiert
mit kreuzstich ein x gibt meine stimme ab
ist meine namenlose signatur
unterzeichnet wird der pakt xy ist maennlich und bleibt weiter ungeloest
xx macht dich zur frau
ein einzelnes x am ende:
ein kuss X bezeichnet die stelle
wo ein schatz vergraben ist
der hund begraben liegt xxl ist viel zu gross
xxx ist fuer kinder verboten
x - das ist die kreuzung, entscheidung, wegegabelung
apfel-x und weg damit x bezeichnet die stelle die die unbekannte in der gleichung haelt markiert
aber x ist nicht unbekannt meine ex macht mich fertig
schleudert ihre bitternis ihr gift und ihre galle: Wie geht's? nicht gut? so siehst du auch aus...
Willst du was trinken? oder gehst du gleich wieder? x bezeichnet die stelle
die die geliebte hat markiert am ende mache ich drei kreuze
auf ex!
auf ex!
auf ex!
auf freiersfuessen
auf freiersfuessen
auf ex!
auf ex!
auf ex!
Supporters' Album #1, Airplane Miniature #4
I
watched half a movie
drank some wine
went to sleep
woke up
an hour to London
had a croissant
drank some tea
fortunately, i did bring my own green tea bags.
Supporters' Album #1, Airplane Miniature #3
You wore a dress of battery acid
Our conversation was like lighter fluid
I took you out into thin air
You touched me like neon
You're the one that appears in my dreams
And it appears you're just cleaning up
the mess somebody else has left
you're just cleaning up
you're just cleaning up.
Supporters' Album #1, Selbsportrait Mit Kater
meistens ist es morgens
meine haende zittern
mein gesicht
es gehoert mir nicht
wasser! -- wirkt fast wie ein Schock darin
ich nehme es nicht lautlos hin
Selbstportrait mit Kater
was habe ich?
was habe ich nicht?
was habe ich gesagt?
Ich weiss es nicht mehr
ich habe getan was ich konnte
die welt zu entzweifeln
bis kein tropfen gewissheit
mehr uebrig war
nicht das in meiner erinnerung
etwas fehlt
bis mir auffaellt
das da eine luecke klafft
zwischen den naechtlichen exerzitien
und dieser meiner jetzigen agonie
Selbstportrait mit Kater
zwischendurch war ich bereit zu staunen
der grosse treibstoff
zur rotation um die eigene achse
ich drehte mich um und um und um
in meinem taumelnden mittelpunkt dieses geschehens
in das es mich hier nun mal verschlagen hatte
in einer art von trunkenem universum
das unverantwortlich leer und sinnfrei
rueberkam in schueben
altbekannten grinsenden wiederholungen
also nicht alles hier war meine schuld
wenn in dieser kaelte schuld ueberhaupt noch
denkbar waere -- jawohl!
Selbstportrait mit Kater
alle sterne waren entlegen
standen am himmel
wie nadelstiche
die nacht belichtete ein mond
der aussah wie bedeckt mit lebensmittelschimmel
Selbstportrait mit Kater
was ich sehe am morgen hat wenig mit mir zu tun
mich ziert ein schwarzer strich auf meinen lippen
und der spricht baende
fuseloele aldehyde restalkohol
ich glaube ich rufe den chinesischen arzt gegenueber an
der soll meine leber schroepfen oder so
ich bin gehuellt in ein hoechst fragiles nervenkostuem
in ein hoechst fragile noch dazu transparentes nervenkostuem
Doris Day
Selbstportrait mit Kater
astronomen haben den schnaps im weltall entdeckt
irgendwer er oder sie haben ihn hinter intergalaktischen wolken versteckt
wahrscheinlich zur sicherheit von schoepferischer hand markiert
damit die weltraumpflegerin sich nicht selbstaendig daran delektiert
fuer mich reissen irgendwann die wolken auf
und die schoenen frauen die dahinter warten
fuettern mich mit wahrhaftigen trueffeln
traenken mich endlich mit der essenz
ihrer himmlischen erscheinung
bis alles um mich herum rubinrot leuchtet
Ich treibe Inzest mit den Sternen!
Ich treibe Inzest mit den Sternen!
Life on other planets is difficult!
It's often in the morning
my hands are shaking
my face
it doesn't belong to me
Water! -- comes nearly like a shock to me
I can't take it quietly
Self-portrait with hangover
What do I have?
What don't I have?
What did I say?
I don't remember!
I did all I could
to settle the world's doubts
till no drop of certainty
was leftover
Not that in my memory
I feel a gap
until I notice
that there is a yawning void
between my nightly exercitations
and my present agony
Self-portrait with hangover
At some stage I was ready for astonishment
The great fuel
for the rotation around one's own axis
I turned round and round and round
the reeling center of this
incident
in which I had just ended up here
in a kind of drunken universe
that irresponsibly empty and senseless
took hold of me in phases
long-known grinning repetitions
So not all of this was my fault
if in this cothere still could be
guilt -- indeed!
Self-portrait with hangover
All the stars were out of the way
they were in the sky
like pinpricks
The night lighted by a moon
that seems to be covered by
food mold
Self-portrait with hangover
What I see in the morning has little to do with me
I'm decorated with a black line on my lips
and that says a lot
fusel oil, aldehydes, residual alcohol
Maybe I should call the Chinese doctor from across
perhaps he should leech my liver or else...
I am covered by a highly fragile
nerve fabric
in a highly fragile and even transparent nerve fabric
Doris Day!
Self-portrait with hangover
Astronomy has discovered the schnapps in space
Someone he or she had hidden it behind intergalactic clouds
probably marked for safety by a creative hand
so the space cleaning lady will not take delight in it
Sometime the clouds will breakup for me
and the beautiful women waiting behind
feed me with truthful truffles
Finally water me with the essence
of their heavenly appearance
until everything glows ruby red around me
I commit incest with the stars!
I commit incest with the stars!
Life on other planets is difficult!
Supporters' Album #1, Compressors In The Dark
jung arm frueh alt
staub duft kran blond
zeit spur blind schuld
fleisch uhr schmal takt
schein eid mund fett
trotz stein wunsch teer
suff tausch scheck krank
putsch schnaps rest leer
brut kern puls schnitt
bund brief heer zwang ich gehe jetzt
ich habe mein vokabelheft verloren schein knick stur blick
duft nacht braut pakt
ton dunst hals strick
sturm saat lauf schritt
zweck teil und gern
rand bruch falz welt
witz koks statt geld
zank gramm marsch milch
ei hass hand stern
dumm volk zier muell ich gehe jetzt rot im hirn schiff
schwarz nerv hohl faust
kurs auf norm gleis
pacht bank spalt schliff
rund schwert blei schaum
turm bau haft raum
wild amt dienst aal
laut nie ganz falsch
rauch stoff sex krieg
nackt papst gott wut ich gehe jetzt links wir sonst schluss
rechts stahl pfeil gift
spaet staat kampf gruss
wehr ding krampf schuss
spaet laerm schau frost
herz pilz licht wurm
bild schrot walz werk
hanf schicht schrott berg
nie stumm mond fluss
salz im flucht kuss
silence is sexy
silence is sexy, Sabrina
It's not the red of the dying sun
The morning sheets surprising stain
It's not the red of which we bleed
The red of cabernet sauvignon
A world of ruby all in vain
It's not that red
It's not as golden as Zeus famous shower
It doesn't come, not at all, from above
It's in the open but it doesn't get stolen
It's not that gold
It's not as golden as memory
Or the age of the same name
It's not that gold
I wish this would be your colour
I wish this would be your colour
I wish this would be your colour
Your colour, I wish
It is as black as malevitch's square
The cold furnace in which we stare
A high pitch on a future scale
It is a starless winternight's tale
It suits you well
It is that black
I wish this would be your colour
I wish this would be your colour
I wish this would be your colour
Your colour, I wish
silence is sexy, Silence is Sexy
Silence is sexy
Silence is sexy
So sexy
So silence
Silence is sexy
Silence is sexy
So sexy
So sexy
Silence is not sexy at all
L'amusement
Solitude
Die ungesellige Liebe
Die fixe Idee
L'idée fixe
Nur ich & ich & ich & Tinitus
Wenn die Musik endlich aufhört
Ganz von selbst
Silence is sexy
Silence is sexy
So sexy
As sexy as death
Silence is sexy
Silence is sexy
So sexy
So sexy
Just your silence is not sexy at all
Just your silence is not sexy at all
Your silence is not sexy at all!
silence is sexy, In Circles
All the molecules
every single one
the atoms
their spin
their charge
their charme
in circles
All the molecules
every single one
the atoms
their spin
their charge
their charme
in circles
in beauty
silence is sexy, Newtons Gravitätlichkeit
Ist Newtons Gravitätlichkeit natürliches Gesetz?
Natürlich nicht, eher ein Verbrechen,
denn ich hab' sie nicht bestellt.
Grad' gegen seine Apfelfalle hab' ich mich gewehrt,
sie wurde gegen meinen Willen trotzdem installiert.
Seitdem hat sich mir die Fliegerei um einiges erschwert.
Holt sie die Firma wieder ab dann bleibe ich kulant,
tut sie's nicht, dann sag' ich jetzt und hier,
das ich für nichts mehr garantier'.
Selbst in einem Schwerkraftregelkreis kann die Regel leicht zerbrechen
und das ist nur für Bleierne und Flügellahme –Verbrechen
Is Newton’s graviagitation a natural law?
Naturally not, more likely a crime,
because I didn’t ask for it.
Above all his apple pitfall I opposed
but against my will it was installed.
Since then I find flying increasingly heavy.
If the firm picks it up again I’ll be most obliging
if it doesn’t, then I warn you now and here
I can guarantee nothing, I fear.
Even in a gravity feedback control unit the unity can easily break
and that’s just for the leaden and the lame-winged a crime.
silence is sexy, Zampano
Es gibt nur einen Idioten
und durch irgendeine Lücke
durch irgendeine Lücke
dringt er immer wieder ein
Ich kann die Tür verrammeln
tagelang im Dunklen auf der Lauer sein
Irgendwie kriegt er mich immer
Irgendwie kommt er immer wieder rein
Er macht sich schwer wenn ich ihn rauswerf'
Er stellt sich taub wenn ich ihn anschrei'
Er ähnelt mir irgendwie im Spiegel
er lässt mich einfach nicht allein
Es gibt nur einen Idioten...
Ich kann ganz klar sagen: Ich fang von vorne an
nehm' alle Konsequenzen dabei mit in Kauf
Schluss mit dem Unsinn , ich räum jetzt auf
ein Blick aus seinen schönen Augen: Alles wie gehabt und ich bin dran
Er gärt irgendwo im Innern
in meinem, seinem weiss ich nicht
seine Anwesenheit lässt sich nicht verhindern
und irgendwie kenn' ich sein Gesicht
Schon wieder dieser Idiot!
Es gibt nur einen Idioten...
Er macht immer wieder dieselben Fehler
bis auf die fünfte Stelle hinterm Komma
Er macht mich alt und leicht berechenbar
Er kennt mich offenbar
Wenn ich versuch' zu schlafen
quatscht er mich ständig voll
Ich denk' noch: Die Stimme kenn' ich
erinnert sie mich doch irgendwie an mich
Es gibt nur einen Idioten
und durch irgendeine Lücke
durch irgendeinen Spalt
durch irgendein unbewachtes Loch
dringt er immer wieder ein
Hier kommt der grosse Zampano!
Der hat irgendwie das Loch kreiert
Ich verstecke mich in meiner Nische
und warte völlig ungeniert
dass er den einzigen Idioten endlich mitnimmt
und will der nicht von alleine
dann komm' ich eben mit
There is only one idiot
and through some or other gap
through some or other gap
he constantly slips inside
I can barricade the door
in darkness lie in wait for days or more
somehow he always catches me
somehow he always gets back inside
he acts dead when I try to throw him out
he acts deaf when I shout at him
he resembles me in the mirror somehow
he just refuses to leave me alone
There is only one idiot...
I can state most clearly, I’ll start all over again
am willing to accept all the consequences
enough of this nonsense, I’ll put things straight
a glance straight from his pretty eyes –the same routine and it’s my turn now
he’s seething somewhere down inside
inside me, inside him I don’t know
his presence cannot be prevented
and somehow I know his face
It’s that idiot again!
There is only one idiot...
He constantly makes the same mistake
right down to the fifth place after the point
he makes me old and easily predictable
that he knows me is quite probable
When I try to fall asleep
he never stops his prattle
it strikes me: that’s a voice I know
keeps reminding me of myself somehow
There is only one idiot
and through some or other gap
through some or other crack
through some or other unattended hole
he constantly slips inside
Here comes the great Zampano!
Somehow the hole was his creation
I conceal myself within my niche
and wait without any inhibition
for him at long last to take away the only idiot
and if he won’t go by himself
I’ll just have to come too
silence is sexy, Heaven is of Honey
Heaven is of Honey
and kisses
beeswork
blossomchannels
How do I know?
How could I forget?
Heaven is in the making
a buildingsite
a possibillity
If there's a glimpse of it
In the little dance of tongues
As a reminder!
Heaven is all remembered
is an idea
for idiots
possessed by gods
that just waste space
and in case I wake up without a pen
I do not want to forget
Heaven is of Honey
and kisses
Royal Jelly
for the queenbee
in the center
How do I know?
How could I forget?
silence is sexy, Beauty
You see half the moon, its crescent, and one of the planets, maybe Saturn, maybe Jupiter, in the early night sky over Berlin, through the windows of a taxicab, near Potsdamer Platz.
You think: Beauty.
No, this is not beauty, maybe not, maybe, this is the rest of it, maybe not, maybe, the rest of beauty,
maybe not, maybe, what remains of beauty, maybe not, maybe, what is visible, certainly, uncertain.
Your arms would not be able to stretch as far as necessary to form an adequate gesture for beauty
(You know that, don't you?).
So, beauty remains in the impossibilities of the body.
silence is sexy, Die Befindlichkeit des Landes
Über dem Narbengelände
das langsam verschwindet
so nur Phantomschmerz bleibt
Es dringt kaum hörbar ein fieses Lachen
aus der roten Info-Box
und in den Gräbern wird leise rotiert
Alles nur künftige Ruinen
Material für die nächste Schicht
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
Melancholia, mon cher
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
schwebt über der neuen Stadt
und über dem Land
Über den Schaltzentralen
Über dem Stoppelfeld aus Beton
Über den heimlichen Bunkeranlagen
die nicht wegzukriegen sind
Marlene go home!
auch über dem Marlene-Dietrich-Platz
die neuen Tempel haben schon Risse
künftige Ruinen
einst wächst Gras auch über diese Stadt
über ihrer letzten Schicht
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
Melancholia, mon cher
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
schwebt über der neuen Stadt
und über dem Land
Im zerschnittenen Himmel
von den Jets zur Übung zerflogen
hängt sie mit ausgebreiteten Schwingen
ohne Schlaf, und starren Blicks
in Richtung Trümmer
hinter ihr die Zukunft aufgetürmt
steigt sie langsam immer höher
übersieht letztendlich das ganze Land
Was ist die Befindlichkeit des Landes?
Was ist die Befindlichkeit des Landes?
Was ist die Befindlichkeit des Landes?
Was ist die Befindlichkeit des Landes?
Across the scarfaced terrain
slowly disappearing
only phantom pain remains
Scarcely audible foul laughter seeps out
from the red Info Box
making some turn quietly in their graves
Nothing but future ruins
material for the next layer
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
Melancholia, mon cher,
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
floats over the new city
and over the land
Over the control centres
over the stubble fields of concrete
over the secret net of bunkers
refusing to be wiped out
Marlene go home!
also over the Marlene-Dietrich-Platz
The new temples are already cracked
future ruins
one day grass will also grow over the city
over its final layer
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
Melancholia, mon cher,
Mela, Mela, Mela, Mela, Melancholia
floats over the new city
and over the land
In the lascerated sky
flown to bits by the jets rehearsing
she hangs with widespread wings
sleepless and with frozen gaze
pointed at rubble
behind her the future piling up
slowly she flies higher and higher
at last surveys the entire land
What is the lay of the land?
What is the lay of the land?
What is the lay of the land?
What is the lay of the land?
silence is sexy, Sonnenbarke
Der Ort des Geschehens novembergrau, ständig Nieselregen
komm mit
Über die Vögel, die Wolken, zum höchsten Punkt
Ich hab die Strahlenkrone aufgesetzt, Corona
Spiegelnd darin mein leuchtendes Haupt
Du sollst mein Beifahrer sein
im Fahrtwind stehen, im Sonnenwind
In schimmerndem Gold, in Purpur gehüllt
Durch Gefahr führt unser Weg und Bilder von Bestien
Komm auf meine Sonnenbarke!
Komm auf meine Sonnenbarke!
Im rötenden Osten öffnet Aurora ihre Rosentore
Es fliehen die Sterne
Die Sichel des Mondes vom Rand her verblasst
steil ist am Anfang die Bahn, am Morgen
schwindelnd hoch in der Mitte des Himmels
jäh neigt sich am Ende der Weg
Komm auf meine Sonnenbarke!
Komm auf meine Sonnenbarke!
Die Finsternis vertrieben
durch rasende Flammen
verzehrende Glut
Überall reisst die Erde auf
Selbst in die Unterwelt dringt durch Spalten Licht
versetzt die Herrscher in Angst und Schrecken
Komm auf meine Sonnenbarke!
Komm mit auf meiner Sonnenbarke!
Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit mir
Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit mir
Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit mir
Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit Komm mit mir
Komm auf meine Sonnenbarke!
The place it occured was November grey, steady drizzle rain
come with me
above the birds, the clouds, to the highest point
I have donned the coronet of rays, Corona
in it mirrored my gleaming head
be my passenger
standing in the headwind, in the solar wind
in shimmering gold, in purple swathed
through peril leads our path and images of beasts
Come aboard my sun barque!
come aboard my sun barque!
In the crimson east Aurora opens up her rose portals
the stars take flight
the moon’s sickle paling at its rim
our course climbs steeply as we embark at dawn
reaching giddy heights in the apex of the sky
the path tips abruptly towards its end
Come aboard my sun barque!
come aboard my sun barque!
The darkness banished
with furious flames
consuming blaze
the whole world cracks apart
even in the underworld light seeps in through cracks
filling its rulers with fear and dread
Come aboard my sun barque!
come with me aboard my sun barque!
Come with come with come with come with come with me
Come with come with come with come with come with me
Come with come with come with come with come with me
Come with come with come with come with come with me
Come aboard my sun barque!
silence is sexy, Musentango
Küsst mich die Muse will ich tanzen, nicht unbedingt, aber vielleicht
Wenn ich tanze will ich trinken, nicht unbedingt, aber vielleicht
Wenn ich trinke muss ich singen, nicht unbedingt, aber vielleicht
Wenn ich singe dann küsst sie mich, vielleicht
Erst tanzte ich mit Mnemosyne, die, glaub' ich,
eine echte Muse war
Dazwischen trank ich Mischgetränke,die hiessen, glaub' ich, Amnesia
Irgendwann fing ich an zu singen,
und ich sang bis die Putzkolonne kam
Küsst mich die Muse will ich tanzen, nicht unbedingt, aber vielleicht
Wenn ich tanze will ich trinken, nicht unbedingt, aber vielleicht
Wenn ich trinke muss ich singen, nicht unbedingt, aber vielleicht
Wenn ich singe dann küsst sie mich, vielleicht
If I’m kissed by the muse I want to dance, not for certain, but possibly
When I’m dancing I want to drink, not for certain, but possibly
When I’m drinking I have to sing, not for certain, but possibly
When I’m singing then she’ll kiss me, possibly
I first danced with Mnesmosyne, who, I believe, was a genuine Muse
Inbetween I drank mixed drinks, that were called, I believe, Amnesia
At some point I began with my singing and kept on singing till the cleaners came
If I’m kissed by the muse I want to dance, not for certain, but possibly
When I’m dancing I want to drink, not for certain, but possibly
When I’m drinking I have to sing, not for certain, but possibly
When I’m singing then she’ll kiss me, possibly
silence is sexy, Alles
Alles
Alles
Alles was irgendwie nützt
Quellnymphen Dionysos
Substanzen Steptanzen
Trommelstöcke Rosenstöcke
Neue Schuhe, schöne Knie
Miracoli
Hahnemann samt Globuli
Alles
Alles
Alles was irgendwie nützt
Jedesmal jedesjahr zu Sylvester
Musik für Luftbefeuchter und Celesta
Die Flasche, der Turm, der Mond und Aspirin
Pilze, die sich finden lassen
Wechselstrom, bewegte Massen
Ein frischbezogenes Bett, Fleckenteufel und Vanilin
Zuckerguss Energierhaltungssatz
Zungenkuss in Schäferstunden
Alles wird neu erfunden
Alles
Alles
Alles was irgendwie nützt
Alles was ist, was war, war nicht genug
wird neu erfunden
Alles was war, war als Erklärung für die Katz
Die ganze Welt entsäuert und entsteint
gebrannt, destilliert und als "Carpe Diem"
Der Weltbrannt, von uns gierig konsumiert
Auf Abusus folgt der Kater
Das ist Usus
Aber als Erklärung für die Katz
Für mich und die Baccantinnen
bleibt der Rausch ein Muss
Zuckerguss Energierhaltungssatz
Zungenkuss in Schäferstunden
Alles
Alles
Alles was irgendwie nützt
Everything
Everything
Everything that’s of any use
Spring nymphs, Dionysus,
substances, tap dances,
drumsticks, rose shrubs,
new shoes, nice knees,
Miracoli,
Hahnemann and globulae
Everything
Everything
Everything that’s of any use
Each time each year at hogmanay
music for humidifier and celesta
the bottle, the tower, the moon and aspirin
mushrooms that get found
alternating current, moved masses
a freshly made bed, stain killer and vanilla
icing sugar, energy-saving measure
French kissing in a tête-à-tête
everything is reinvented
Everything
Everything
Everything that’s of any use
Everything that is, that was, was not enough
is reinvented
everything that was, was an excuse for the birds
the whole world de-acidified, filtered
fermented, distilled and as ‘carpe diem’
the universal world spirit, avidly consumed by us
all abuse followed by a morning after
is common use
but as an excuse for the birds
for me and the bacchante
rapture is still a must
icing sugar, energy-saving measure
French kissing in a tête-à-tête
Everything
Everything
Everything that’s of any use
silence is sexy, Redukt
Meine Hände, meine Arme, meine Beine, mein Körper und ich
das Unveränderliche, Unzerstörbare, Selbst, Ich .
Der Mittelpunkt, der Zellkern der gesamten menschlichen Zellkultur.
Bin ich, ist Ich in jeder Zelle?
Wohl kaum ist „Ich“ die Summe des genetischen Materials,
als wäre die Musik im Schaltplan des Radios.
Gibt es Überflüssiges, Festgewordenes, das sich abstreifen lässt,
das sich abwerfen lässt wie Ballast, Sandsäcke aus einem Freiballon?
Schicht für Schicht: Epidermis, Mesenchym und Lederhaut. Fasern, Muskeln,
Sehnen, Fleisch, Kapillare, Venen, Adern, Fettgewebe, Nervenbahnen, Knochen,
Mark, Gebein. Und wo oder was ist übrig?
Das „Ich“ behauptet, solange eine Zunge, eine fuchtelnde Hand:
„Ich“ behaupten kann? Das wenn möglich auch noch kopflos behauptet.
(Wie Cephalophoren, mit einem Hieb, einen Kopf kürzer)
Redukt!
Das was passiert in der Liebe, die Entgrenzung, das Ausufern oder
die Betäubung, bis zu einem Punkt, dem Punkt wo nur noch „etwas“ übrigbleibt.
Die taube Nuss (die sich nicht entwickelt hat), überhaupt: Entwicklung,
als wäre etwas aufgewickelt, Ariadnes Faden, der zur vollen Länge ausgestreckt,
verbraucht werden müsste. Immer an der Wand lang, ist todsicher,
der Weg aus dem Garten, dem Irrgarten.
Ich irre zum Zeitvertreib, als würde sich sonst die Zeit auf mich stürzen, wie ein aasfressendes Tier.
Redukt!
Lassen wir das Ganze einköcheln!
Redukt!
Wir schauen in den Strom der schon Verstorbenen, die den Zeitfluss heruntertreiben,
durchs Delta , zur Mündung, ins offene kosmische Meer.
Kommen da noch welche? Haben die Leichen irgendwas zu sagen?
Ausser: Seht! Skandal! Wir sind die, die ihr erst sein werdet! Wir sind da! Ihr nicht!
But death stays hated to all of human nature
it tears down hope almost to the ground
Redukt!
Das Fundament steht an der falschen Stelle, man hätte dieses Haus in den Himmel setzen sollen,
damit die Götter sterben, regelmässig und in zeitlich klassischen Proportionen.
Der Goldene Schnitt durch die Kehle eines verehrbaren Himmelskörpers,
der daraufhin sein göttliches Blut in kurzen Stössen in den himmlischen Sommermorgen,
weil es immer Sommer ist, verschiesst, bis man/frau, ich eingeschlossen sagen kann:
Endlich, unendlich, in Ruhe gelassen, aber beweglich, frei zu lärmen, ohne Schuld!
Redukt!
My hands, my arms, my legs, my body and I
the immutable, indestructible, self, I.
The centre, the nucleus, the entire human cell culture.
Am I, is me in every cell?
Though hardly ‘I’ is the sum of the genetic material,
as if the music were lodged inside the radio’s wiring diagram.
Is there anything redundant, solidified, that can be peeled off, that can
be discarded like ballast, sandbags out of a free balloon?
Layer for layer, epidermis, mesenchyme and dermis, fibres, muscles,
tendons, flesh, capillaries, veins, blood vessels, fatty tissue, nerve tracts, bones,
marrow, skeleton. And where does what remain?
The ‘I’ makes claims as long as a tongue, a fidgeting hand
can claim ‘I’? And if possible, that too is claimed headlessly.
(Like cephalophors, with a single stroke, a head shorter)
Reduct!
What happens in love, outreaching oneself or overstepping, or
the numbness, up to a certain point, that point where still ‘something’ remains.
The hollow nut (that has not developed), anyway: development,
as if something had been enveloped, Ariadne’s thread, unrolled to its fullest length,
needing to be used up. Always along the wall, dead certain,
the way out of the garden, the garden maze.
I wander to while away time as if time might otherwise descend on me, like a scavenging beast.
Reduct!
Let’s just reduce the lot on a slow flame!
Reduct!
We peer into the stream of the perished now being swept down the passage of time,
through the delta towards the mouth, out into the gaping cosmic ocean.
Are there any more coming? Do corpses have something left to say?
Besides: Look! Scandal! We are they who you are still to become! We are there! You are not!
But death stays hated to all of human nature
it tears down hope almost to the ground
Reduct!
The foundations are in the wrong place, this house should have been set in the heavens,
so the gods can die, regularly and in temporally classical proportions.
The golden section through the throat of a venerable celestial body that
then, in short thrusts, ejaculates its divine blood into the seraphic summer morning,
because it is forever summer, until one or the other, me included, can say:
Finally, infinitely, left in peace, but moveable, free to make noise, without guilt!
Reduct!
silence is sexy, Dingsaller
Über den Liebenden gibt es kein Gesetz
Unter den Liebenden zählt die Regel nicht
Wegen der Liebenden gibt es Möglichkeit
Und ohne die Liebenden lohnt die Suche nicht
Dingsallerdingsallerdingsdingsaller
Über den Liebenden gibt es kein Gesetz
Unter den Liebenden ist die süsse Bahn
Neben den Liebenden schmilzt das ewige Eis
aber ohne die Liebenden ist Scheitern programmiert
Du scheiterst heute, scheiterst morgen
scheiterst immer besser
Und irgendwann scheiterst du nicht
Dingsallerdingsallerdingsdingsaller Allerdings
Heute spielt Fortuna wieder Schach mit dir
spekuliert darauf das du die Königin verlierst
Du gehst in die Stadt und findest sie nicht
Es sieht so aus, du verlierst die Partie
Oder vielleicht sie endet mit Remis
Fortuna gibt selten nur Revanche
Besser ein Kuss vereitelt ihre Strategie
Dingsallerdingsallerdingsdingsaller
Über den Liebenden gibt es kein Gesetz
Unter den Liebenden zählt die Regel nicht
Hinter den Liebenden die Worte sind geräumt
Ohne die Liebenden nur sprachlos flaches Land
Trotz blauer Flecke und Blessuren
Ich gebe euch hiermit neue Suren:
Exclusiv für die, für die nichts steht
Dingsallerdingsallerdingsdingsaller
Dingsallerdingsallerdingsdingsaller
Dingsallerdingsallerdingsdingsaller
Dingsallerdingsallerdingsdingsaller
Allerdings
Above lovers stands no law
Among lovers rules count nothing
Because of lovers there is possibility
And without lovers a search is worth nothing
Howanyhowanyhowhowany
Above lovers stands no law
Among lovers runs the sweet path
Close to lovers melts the eternal ice
but without lovers failure is programmed
You’ll fail today, fail tomorrow
fail better and better
And some day you’ll not fail
Howanyhowanyhowhowany? Indeed
Today Fortuna is playing chess again with you
speculating that you’ll lose your queen
You go into town and fail to find her
That’s what it looks like, you lose the game
Or possibly? It ends in stalemate
A return match Fortuna will seldom play
With a kiss you foil her strategy
Howanyhowanyhowhowany
Above lovers stands no law
Among lovers rules count nothing
Behind lovers words have been cleared
But without lovers merely speechless flat land
In spite of bruises and injuries
I’ll give you herewith new surahs,
Exclusively for those for whom nothing stands
Howanyhowanyhowhowany
Howanyhowanyhowhowany
Howanyhowanyhowhowany
Howanyhowanyhowhowany
Indeed
silence is sexy, Anrufe in Abwesenheit*
Über mir
Unter mir
Hinter mir
Vor mir
Neben mir
Gilt nicht!
Above me
Below me
Behind me
In front of me
Next to me
Doesn’t count!
silence is sexy, Pelikanol**
Nur zur Erinnerung:
Bittermandel
Marzipan
Pelikanol
Just as a reminder:
bitter almonds
marzipan
Pelicanol (school glue)
ende neu
ende neu, Was Ist Ist
Zwei Dinge sind unendlich:
Die Dummheit und das All
Kein . . . . . . , nur . . überall
Mehr . . . . . . und . . . zu hauf
Nur die Liebe und das Wetter hören nimmer, nimmer auf
Wir fordern etwas Abwechslung in uns'rer Umlaufbahn
endgültige Befreiung von Newton's Schwerkraftwahn
keine Gravitätlichkeiten, Fliegen fällt sonst schwer
Schluss mit Kontinentendrift,
Pangea wieder her
Was ist ist
Was nicht ist ist möglich
Nur was nicht ist ist möglich
Wir fordern mehr . . . mit unser'm . . Charme
Mehr . . und . . . , Birnen, Marzipan
Wir wollen noch mehr . . , Substanzen illegal
Kein Montagsresteessen, 5-Sterne minimal
A firstclass - bonusticket from . . to Berlin
eine Kiste mit Champagner, Biowodka, Biogin
ein Weltgebäude ohne Wände, soviel Platz muss sein
einen Morgen ohne Kater, ohne Reue,
nicht allein
Was ist ist
Was nicht ist ist möglich
Nur was nicht ist ist möglich
Wir schreiben schwarze Zahlen ins utopische Kalkül
Wir fordern Fingerspitzen und das passende Gefühl
Tagsüber auch die Sterne, mehr Sterne überhaupt
Und heute schon die Gestrigen zum Untertagebau
Wir fordern Sonnenuntergang für das Abendland
Tanzvermögen, unerschöpflich, die Nacht danach ist lang
ohne . . . . . .und jenseits von Kritik
einen völlig leeren Himmel,
angereichert mit Musik
Was ist ist
Was nicht ist ist möglich
Nur was nicht ist ist möglich
Wir wollen züngeln, zündeln, wandeln , tänzeln auf dem Grat
bulemische Verschlankung für den ganzen Staat
und . . . . . . . keinen Kopfsalat
Gefängnis für Hans Mustermann wegen Fälschung und Verrat
Wir fordern auch die Buchstaben zurück ins Alphabeth
Damit Unsereins im Babylon -Gestammel sich versteht
Wir fordern . . . . und . . . . .
Die Musik muss endlich richtig laut damit uns jemand glaubt
Was ist ist
Was nicht ist ist möglich
Nur was nicht ist ist möglich
Two things are endless:
ignorance and space
None . . . . . ., just . . everywhere
More . . . . . . and . . . abound
Just love and the weather never,
never end
We demand some change in our
orbit
absolute liberation from Newton's gravitational mania
no gravitational bodily harm, or else flying’s a heavy task
Put an end to continental drift,
bring back Pangaea
What is is
What is not is possible
Just what is not is possible
We demand more… with our… charm
More… and…, pears, marzipan
We want even more…, substances illegal
No monday leftovers, five-star minimum
A first-class bonus ticket from… to Berlin
A crate of champagne, eco-vodka, eco-gin
A world house without walls, there must be enough space
A morning without hangover, no regrets, not alone
What is is
What is not is possible
Just what is not is possible
We pencil black figures into our utopian calculation
We demand a deft hand and the appropriate touch
In the daytime stars as well, more stars in general
And today yesterday’s men for underground work
We demand a sundown for the Occident
Dance capacity, inexhaustible, the night after finds no end
without… and beyond critique
a completely empty sky,
enriched with music
What is is
What is not is possible
Just what is not is possible
We want to nibble, kindle, amble, gambol all along the edge
bulimic diet for the whole governing body
and… no lettuce heads
prison for John Everyman for forgery and treason
We demand letters are put back in the
alphabet
so the likes of me can think amid the Babylonian babble
we demand… and…
play the music really loud at last, so someone can believe us
What is is
What is not is possible
Just what is not is possible
ende neu, Stella Maris
Ich träum' ich treff' dich ganz tief unten
der tiefste Punkt der Erde, Marianengraben, Meeresgrund
Zwischen Nanga Parbat, K 2 und Everest,
das Dach der Welt dort
geb' ich dir ein Fest
wo nichts mehr mir die Sicht verstellt
Wenn du kommst, seh' ich dich kommen schon vom Rand der Welt
Es gibt nichts Interessantes hier
Die Ruinen von Atlantis nur
aber keine Spur von dir
Ich glaub' du kommst nicht mehr
Wir haben uns im Traum verpasst
Du träumst mich ich dich
Keine Angst ich weck' dich nicht
bevor du nicht von selbst erwachst
Über's Eis in Richtung Nordpol dort werd' ich dich erwarten
werde an der Achse steh'n
Aus Feuerland in harter Traumarbeit zum Pol
wird alles dort sich nur um uns noch dreh'n
Der Polarstern direkt über mir
Dies ist der Pol ich warte hier
Nur dich kann' ich weit und breit noch nirgends kommen seh'n
Ich wart' am falschen Pol
Wir haben uns im Traum verpasst
Du träumst mich ich dich
Keine Angst ich finde dich
bevor du noch von selbst erwachst
Bitte, bitte weck' mich nicht
solang ich träum' nur gibt es dich…
Wir haben uns im Traum verpasst
Du träumst mich ich dich
Keine Angst ich weck' dich nicht
bevor du nicht von selbst erwachst
Lass' mich schlafend heuern auf ein Schiff
Kurs: Eldorado, Punt das ist dein Heimatort
Warte an der Küste such' am Horizont
bis endlich ich sehe deine Segel dort
Doch der Käpt'n ist betrunken
und meistens unter Deck
Ich kann im Traum das Schiff nicht steuern
eine Klippe schlägt es Leck
Im Nordmeer ist es dann gesunken
Ein Eisberg treibt mich weg
Ich glaub' ich werde lange warten
Punt bleibt unentdeckt
Wir haben uns im Traum verpasst
Du träumst mich ich dich
Keine Angst ich weck' dich nicht
bevor du nicht von selbst erwachst
Du träumst mich ich dich
Keine Angst ich finde dich
am Halbschlafittchen pack' ich dich
und ziehe dich zu mir
denn du träumst mich ich dich
ich träum' dich du mich
Wir träumen uns beide wach
I dream I’ll meet you deep deep down
the deepest point on Earth, Mariana Trench, ocean bottom
between Nanga Parbat, K2 and Everest,
the crest of the world, there you’ll be my banquet guest
Where nothing more can impede my vision
When you come I’ll see you coming from the world’s margin
Here there’s nothing of interest
The ruins of Atlantis just
But of you not a trace
I don’t think you’re coming anymore
We missed each other in our dreams
You dream me, I you
Don’t worry, I won’t wake you
Before you wake up yourself
Across the ice towards the North Pole is where I’ll expect you
Will be standing on the axis
From Tierra del Fuego in hard dream labour to the pole
There everything will revolve just around us
The Pole Star directly above me
This is the pole I’ll wait here
Only I cannot see you coming from anywhere for miles around
I’m waiting at the wrong pole
We missed each other in our dreams
You dream me, I you
Don’t worry, I’ll find you
Before you wake up yourself
Please, please don’t wake me
Only as long as I dream do you exist...
We missed each other in our dreams
You dream me, I you
Don’t worry, I won’t wake you
Before you wake up yourself
Enlist in slumber on a ship
Course: Eldorado, Punt that’s your home
Wait on the coast, look on the horizon
until I at last see your sails there
But the captain is always drunk
and mostly below deck
I can’t steer this ship in my wildest dreams
On a riff it springs a leek
In the North Sea it then sunk
An iceberg drives me back
I think I'll be waiting for long
Punt stays undiscovered
We missed each other in our dreams
You dream me, I you
Don't worry, I won't wake you
Before you wake up yourself
You dream me, I you
Don't worry, I'll find you
Collared in a doze I'll grab you
and pull you towards me
For you dream me, I you
I dream you, you me
We dream each other awake.
ende neu, Die Explosion Im Festspielhaus
Urknall Durchbruch Expansion
der Damm gesprengt
über die Bühne geflutet
trunkene Sterne
ein neuer See
der Höhepunkt des Ganzen:
Die Explosion im Festspielhaus
Aberjahrmilliardenwirbel
Myriaden Wonnefeuer
herausgeschleudert hineingeschleudert
Milchstrassencumshot
Lavastromejakulat
auf dem Höhepunkt des Ganzen:
Der Explosion im Festspielhaus
Es bleiben
Täler Kurven Mulden
ein Abdruck ihrer Formen
im ? - Strahlenhintergrund
dazwischen in der Schwärze
verbreiten Botenstoffe
Künder dieses Höhepunkts
vom Ganzen nur ein Echo:
Der Explosion im Festspielhaus
Big bang, break-through, expansion
the dam blown up
flooded over the stage
drunken stars
a new lake
the climax of everything:
The explosion in the festival hall
Endless trillions of years of spin
myriads of fiery rapture
hurled out hurled in
Milky Way cum shot
lava flow ejaculation
on the climax of everything:
The explosion in the festival hall
What remains are
valleys curves hollows
an impression of her form
in the gamma ray background
in between in the pitch black
transmitter agents circulate
harbingers of this climax
of everything just an echo:
The explosion in the festival hall
ende neu, Installation NO. 1
Disobey.It's the Law.
ende neu, NNNAAAMMM
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM
Welcome to electro-smog therapy. I'll give you 20 000 volts and singing cables.
Welcome Monsieur Guillotine and the democratic machine.
Das Lied schläft in der Maschine
Das Lied schläft in der Maschine
Das Lied schläft in der Maschine
Das Lied schläft in der Maschine
In der Maschine schläft das Lied
Das Lied schläft in der Maschine
In der Maschine schläft das Lied
Das Lied schläft in der Maschine
Maschine träumt das Lied
Maschine Maschine Maschine Maschine...
NNNAAAMMM
Motor Music Machine
Motor Music Machine
Let's turn on the utopian side-grinder.
Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM
Das Lied schläft in der Maschine
Das Lied schläft in der Maschine
Das Lied schläft in der Maschine
Das Lied schläft in der Maschine
In der Maschine schläft das Lied
Das Lied schläft in der Maschine
In der Maschine schläft das Lied
Das Lied schläft in der Maschine
Maschine träumt das Lied
Maschine Maschine Maschine Maschine...
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM
Welcome to electro-smog therapy
I'll give you 20 000 volts and singing cables.
Welcome Monsieur Guillotine and the democratic machine
The song’s sleeping in the machine
The song’s sleeping in the machine
The song’s sleeping in the machine
The song’s sleeping in the machine
In the machine the song’s asleep
The song’s sleeping in the machine
In the machine the song’s asleep
The song’s sleeping in the machine
Machine dreams the song
Machine, machine, machine, machine...
NNNAAAMMM
Motor Music Machine
Motor Music Machine
Let’s turn on the utopian side-grinder.
Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM
The song’s sleeping in the machine
The song’s sleeping in the machine
The song’s sleeping in the machine
The song’s sleeping in the machine
In the machine the song’s asleep
The song’s sleeping in the machine
In the machine the song’s asleep
The song’s sleeping in the machine
Machine dreams the song
Machine, machine, machine, machine...
ende neu, Ende Neu
Goodbye Hallo
Insel zu verschenken
Nur kein Neuland mehr
Lass' andere auf Trampelpfaden
mit Steinchen hinterher
Wir werden was wir sind, und:
Ende Neu
Einst neue Bauten
Auf der Insel eingestürzt
Tür zu! Wir tanzen weiter
engumschlungen nur
Halt mich fest an den zwei Worten:
Ende Neu
Wir kennen uns schon lange
Der Phönix und ich
Ich lehrte in zwei Worte
damit er mit mir spricht:
Ende Neu
Goodbye Hallo
Nimm zwei:
Ende Neu
Ende Neu
Ende Ende Ende Neu
Insel zu verschenken
Nur kein Neuland mehr
Wir nehmen etwas Anlauf
und machen einen Satz so gross wie New York
und schöner als die Sonne
zum Geschenk
Einen Satz mit nur zwei Worten:
Ende Neu
Goodbye Hallo
Island to give away
But no fresh country any more
Let others tread beaten tracks
leaving stones behind them
We’ll become what we are, and:
Ending new.
Once new buildings
On the island collapsed
Shut that door! We’ll dance on
Tightly entwined only
Hold me tight on the two words:
Ending new
We’ve known each other ages
The phoenix and I
I taught with two words
So he could talk to me:
Ending new
Goodbye hallo
Take two:
Ending new
Ending new
Ending new Ending new
Island to give away
But no fresh country any more
We’ll take a good start
and launch a phrase as great as New York
and more beautiful than the sun
As a gift
A phrase with just two words:
Ending new
ende neu, The Garden
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
You will find me waiting through spring and summer
You will find me waiting waiting for the fall
You will find me waiting for the apples to ripen
You will find me waiting for them to fall
You will find me by the banks of all four rivers
You will find me at the spring of conciousness
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
You will find me if you want me in the garden
unless it's pouring down with rain
ende neu, Der Schacht Von Babel
Wir graben den Schacht in der Abenddämmerung
Wir graben den Schacht von Babel
Zu hoch war bis jetzt unser Aussichtspunkt
Wir graben den Schacht von Babel
Mit Hölzern, sehr edel, verschalen wir ihn
Wir schachten den Tunnel von Babel
Selbst Strom für das Licht den verlegen wir drin
Wir schachten den Tunnel von Babel
Draussen das Fest erreicht den Höhepunkt
Wir graben den Schacht von Babel
We’re digging the pit in the evening dusk
We’re digging the pit of Babel
Our viewpoint was too high before
We’re digging the pit of Babel
With wood, most rare, we line it
We’re mining the tunnel of Babel
We even lay out electricity for the lights in the pit
We’re mining the tunnel of Babel
Outside the festivities are coming to a peak
We’re digging the pit of Babel
ende neu, Bonus: Bili Rubin
Wir trinken uns zusammen
und betrunken zum Thema stossen wir
zusammen über unseren Köpfen
unter unseren Füssen und
im Untergrund
Wir rollen über den Boden
kugeln uns wie Asseln
Wenn du etwas für mich übrig hast
dann gib mir bitte den Rest
Billy Rubin ist niedrig
Billy Rubin verschwindet
Billy Rubin ist auf der Flucht
Nosotros nos tomamos
y borracho a ese tema
juntos todos brindamos
sobre nuestras cabezas
a bajo de nuestros pies
y en el subsuelo
rodamos sobre el suelo
si tienes algo para mi
damelo todo por favor
We drink ourselves together
and drunk we clash on the subject
together above our heads
under our feet and
in the underground
We roll across the floor
roll up like woodlice
If you can spare me some charity
Then please give me my due Billy Rubin is low
Billy Rubin is disappearing
Billy Rubin is on the run
Tabula Rasa
Tabula Rasa, Die Interimsliebenden
Während nur eines Zungenschlags
gibt es Urknall und Wärmetod
vom roten Riesen bis zum weissen Zwerg
die ganze Skala
Mir fallen kosmische Dimensionen
aus dem Mund
in der Beschreibung eines Kusses
der Interimsliebenden
der Interimsliebenden
im Interim
Zwischen Mikrophon und Makrokosmos
zwischen Chaos und ohne Ziel
zwischen Plankton und Philosophie
zwischen Semtex und Utopie
gibt es sie
die Interimsliebenden
In ihrem gemeinsamen Mund
lebt ein Kolibri
Mit jedem seiner Flügelschläge
dafür das Auge viel zu träge
Kulturen erblühen und vergehen
ganze Kontinente untergehen
Hier gibt es keine harmlosen Worte
alle viel zu gross
und das einfachste Beispiel explodiert
in 10ˆ14 für
die Interimsliebenden
die Interimsliebenden
im Interim
Zwischen Zahnschmerz und Nelkenöl
zwischen Genesis und sixsixsix
zwischen c" und Vitamin C
zwischen ultramarin und maritim
sind Interimsliebende intim
die Interimsliebenden
im
INTERIM
Während nur eines Augenaufschlags
haben sie geputscht
die Regierung gestürzt
Parlament aufgelöst
haben Wahlen abgehalten
das Ergebnis annulliert
haben Wahlen wiederholt
sind letztendlich exiliert
von Geschichte ausradiert
Ich stapfe durch den Dreck bedeutender
Metaphern
Meta, Meta, Meta für Meter
mit Gesten viel zu breit
für die Interimsliebenden
die Interimsliebenden
sind Liebende im Interim
Zwischen temporär und Tempura
zwischen Seil- und Säbeltanz
zwischendurch und auf dem Meeresboden
zwischen Semtex und Utopie
liegen sie sich in den Armen
verschlingen aus Durst
das letzte bisschen Licht
Es gibt sie gestern nicht mehr
und morgen noch nicht
die Liebenden
die Interimsliebenden
Es gibt sie gestern nicht mehr
und morgen noch nicht
nicht wirklich
die Interimsliebenden
Es gibt sie gestern nicht mehr
und morgen noch nicht
In the space of just one slipped beat of the tongue
there is big bang and total entropy
from red giants to white dwarfs
the whole scale
of cosmic dimensions are falling
out of my mouth
in the description of a kiss
of the interimlovers
of the interimlovers
in the interim
between microphone and macrocosm
between chaos and on no course
between plankton and philosophia
between semtex an utopia
there they are
the interimlovers
in their communal mouth
lives a colibri
with each humming beat of its wings
too swift for the eye to see
cultures flourish and perish
whole continents vanish
here are no harmless words
all by far too large
an example most simple explodes
in 10^14 for
the interimlovers
the interimlovers
in the interim
between toothache and oil of cloves
between genesis and sixsixsix
between c" and vitamin c
between ultramarine and navy frigate
the interimlovers are intimate
the interimlovers
in the
INTERIM
in the course of just one
winking beat of an eye
they have putsched
the government was felled
parliament dissolved
elections held
results annulled
new elections called
then finally exiled
in history reviled
I wade through the filth of mighty
metaphors
meta, meta, meta by metre
with gestures far too wide
for the interimlovers
the interimlovers
are lovers in the interim
between temporary and tempura
between rope and sword dance
between times and on the sea floor
between semtex and utopia
they lay in each others arms
thirstily devour
that last little drop of light
they are not there yesterday
and tomorrow not yet
the lovers
the interimlovers
they are not there yesterday
and tomorrow not yet
not really
the interimlovers
they are not there yesterday
and tomorrow not yet
Tabula Rasa, Zebulon
Lass meine Mitte deine Achse sein
um die dein Leib sich windet
Lass deine Mitte meine Achse sein
um die dein Leib sich windet
Lass mich zwischen deinen Säulen wandeln
deinen Säulengang entlang
Lass mich nicht zögern noch zieren
lustwandeln, verlustieren
in dir verlieren
Nur sie wird das Licht als erste sehen...
Lass mich dein Delta durchschwimmen
geneigten Hauptes durchqueren
Lass mich kosten das wahre Salz der Welt
Zungenfisch in deinem See sein
den Gang der Welt auf allen Vieren
als karnales Schauspiel inszenieren
den Frühling zelebrieren
Nun sieh! Die Polkappen schmelzen
Der Hügel nicht erfroren
Die Axt ist lange schon angelegt
den Garten zu deflorieren
etwas wichtiges zu exhumieren
Saliva und Honig in einem Mund addieren
deine Seele zu exhumieren
Nun zieh mich dir nach
Der Winter ist vorbei. Schneeschmelze!
Ich komme
aus Irrtum, aus Siechtum
aus dem Fürstentum
derer von Sinnen dich zu freien
für immer zu befreien
Nur sie wird das Licht als Erste sehen...
Let my centre be your axis
around wich your body turns
let your centre be my axis
around wich your body turns
let me through your columns stroll
along your colonnade
let me not hesitate nor play hard to get
amble idly, revel sprightly
in you lose my way
only she will see the light first...
let me through your delta swim
with inclined head traverse
let me savour the true salt of the earth
be a tongue fish in your lake
let the way of the world on all fours play
on stage as carnal choreography
celebrate spring's glory
now see! the pole caps are melting
the hill is not frozen
the axe has been laid unto afore
for the garden's defloration
some important thing's exhumation
in one mouth saliva and honey's summation
for your soul's exhumation
now draw me after you
winter has passed over. the great thaw!
I'm coming
from falsity, from infirmity,
from the principality
of sovereign senses to court you
for ever to release you
only she will see the light first...
Tabula Rasa, Blume
Chrysantemum
For you I am a chrysantemum
Supernova, urgent star
Astera Compositae
For you I`ll be a dandelion
a thousand flowerettes in the sky
Or just a drop in the ocean
If you know my name
don't speak it out
it holds a power — as before
Liliacea
A lily of the valley
a flower of saron
Helianthus annus
For you I even be a sunflower
Do you hear my enlightening laughter?
another reason to cut off an ear
For you know my name, do you not?
don't say it
For it is sacred, immovable frozen
Rosa, Anemone et Nymphea alba
I'll even be a waterlily,
a marygold, a rose
or a little thistle
Euphorbia
a blue dahlia, a black tulip
that's where opinions differ
the scholars disagree
My name, should you know it
remains unspeakable
and is spoken — malediction
Tabula Rasa, 12305(te) Nacht
Dies ist meine 12305te Nacht
Die ersten paar tausend
die kannst du vergessen
Ich hab es auch getan
Diese hier ist auch schon fast vorbei
Was bleibt ist Nikotin und gelbe Finger
Viele vorher, die habe ich verpulvert
und kurz und kleingehackt
In vielen verausgabt, verbraucht, geflüchtet
verflüchtigt, den Drachen gejagt
In einer Handvoll war ich nahe dran
meist am Ende, nah am Ende
gegen Ende, gen Morgen
vorübergehend selbst ertränkt
Was bleibt ist Alkohol und dumpfe Träume
Manche gingen endlos und ich aus und los
zu warten, wo doch kein Bus fährt
Alle vergingen, bis jetzt, bis 12305
In manchen warst du vorhanden
aber ich war nicht ganz da
In vielen hab ich dich im Schlaf gesucht
in vielen hab ich dich schlafend besucht
Was bleibt?
Von hier bis Mars war näher
als von mir bis zu dir
Ich schien aus Antimaterie zu sein —
gefährlich!
Es war meine 12305te Nacht
in der du vor mir erschienst
Du liesst deine Augen leuchten
wohl nicht von ungefähr
Du warst auf derselben Suche und
aus demselben Grund
zog`s dich wohl auch zu mir
Ich war in dir — zu seh´n und umgekehrt
Weck die Liebe nicht
bevor es ihr nicht selbst gefällt
bevor es ihr nicht selbst gefällt
This is my 12305th night
the first few thousand
you might as well forget
just as I have also
this one here is almost finished too
what remains is nicotine and yellow fingers
many before I`ve frittered to powder
and diced and minced into bits
in many expended, exhausted, escaped
extinguished, chasing the dragon
in a handful I got very close
towards the end, close to the end,
right at the end, towards morning,
in its passing drowned
what remains is alcohol and numbed dreams
some were endless and I set out and off
to wait where nonetheless no bus goes
all passed by till now, till 12305
in some you were present
but I was not entirely there
in many I sought you in my sleep
in many I sought you sleeping
what remains?
from here to Mars was closer
than from me to you
I seemed to be made of anti-matter —
fairly dangerous!
it was my 12305th night
in which you appeared
you made your eyes glow
I`m sure with some fair reason
you were seeking the same thing and
for the same reason
you too were then drawn to me
you were my mirror image secretly
I drew you up and towards me
inside you — I saw myself; and inversely
Do not stir up love
before it is itself willing
before it is itself willing
Tabula Rasa, Sie
Späte Nacht, früher Morgen
KEIN LICHT
nur das der noch glühenden Trümmer im
höhergelegenen Hintergrund
sie:
trugbild nicht meine züge
chimäre aus tausend jahren und einer nacht
verzehrten sich nicht viele
schreitet den trümmerberg herab:
für ihr blendend sonnenrad der macht
doch habe ich ihre trümmerberge
heil hinter mich gebracht
sinnlich angeschlagen, aber unbeschadet:
auch wenn sie nie verging
nur die für sie vergingen
kommt unten an:
ich verliess sie —
verliert fast die besinnung:
ungetäuscht
keinen schimmer wo zu suchen
nur augen hoffenstarrend
MORGENROT AM ÖSTLICHEN HORIZONT
geht überzeugt in diese Richtung.
Eine höhere mauer, daran entlang:
ähnelnd mir dies bild
in schattenrissen
sie war ideal und viele waren
in sie verschossen
Bresche
HARTES GEGENLICHT
im gleissen ihre einst unvergleichliche figur
sie hat es vielen angetan
aber sie hat formen angenommen
geht weiter:
ich verlass sie — enttäuscht
Die mauer wird niedriger, verschwindet schliesslich ganz, läuft aber unterirdisch weiter. (KEIN LICHT UNTERTAGE)
MITTAG Schwarzer block, darauf ein ihr nachgebildetes idol, eine waffe als teil des Genicks mit eingeformt; daneben ein schalter nebst rotgerahmtem plakat. sie bleibt, es betrachtend, davor stehen:
unter wilden stiftes kratzern
meine ich mein gesicht zu sehen
PRESSELICHT sie erkennt dies als täuschung.
Das idol schmilzt, der block zerfällt in zahlreiche kleine brocken.
sie dreht sich um und geht:
ich verlass sie — getäuscht ABEND
Montagsballett
mein profil im ideal
sie, in der masse, unerkannt:
als scherenschnitt im fahnentuch
durch das loch in einer flagge
die masse hoffenstarrend
vermeintlich sonnenaufgang
am westlichen horizont SONNENUNTERGANG
ich verlass sie — ungetäuscht
hier ist nicht wonach ich fahndend such
und ist es nicht nirgends — dann sonstwo
NACHT, ABSOLUTE DUNKELHEIT
Gräberfeld
sie tastet sich durch.
Diverse Corpus delicti, verstreut als stolpersteine und fussangeln im weg, grösstenteils völlig unkenntlich, sie verstümmelt oder in rascher verwesung begriffen.
PHANTASMAGORIEN, DIE KURZ UND UNVERMITTELT AUFBLITZEN:
(jede ähnlichkeit mit ihr wäre rein zufällig).
Als frauen schlecht getarnte männer, die dick bemalten lippen mitten im bart. Blaue oder grüne kriegslidschatten. Manche, mit gewehren, einer alten gewohnheit folgend, in den schwarzen himmel zielend, bunte blöde vögel schiessend. Andere idiotensicher die Blume im lauf anlächelnd.
Eine couch.
Orgonakkumulatoren.
Joan Baez.
Reisserische versprecherInnen in opferlammdessous en gros und im rudel.
Geister verwaister phantome europabereister gespenster.
Weltverbesserwisserische ideen.
Eine answeringmachine für letzte fragen als selbstschussanlage.
Stuhl.
Letztendlich, letztmalig eine hecke brennender büsche
— LICHT DER BRENNENDEN HECKE —
salbadernd den alten salm:
ichbinderichbinderichbin …
daran vorbei.
HANG
ich verlasse sie — ungetäuscht
Nachdem die hecke vollständig niedergebrannt ist nur noch
GRAUES ZWIELICHT
unbestimmter herkunft;
von irgendwo dahinter.
hier ist nicht wonach ich fahndend such
den hang hinauf:
es ist nicht sonstwo — also nirgends —
wo sonst?
DAS LICHT WIRD STÄRKER —
über silhoutte immer kleiner, ihre konturen sind kaum noch auszumachen:
zunehmend die verblendung
und also endlich durch
ich bin dahin zurückgekehrt
wo nie zuvor ich war
abgang sie
Late at night, early morning
NO LIGHT
only that from the ruins still glowing on the raised background. she:
false image not my features
chimera from a thousand years and one night
were not many consumed
strides down the heap of rubble:
by her blinding sunwheel of power?
but I did get her ruins
safely over and done with
visibly exhausted, but not injured:
even if she never fell
only those who fell for her
arrives at the bottom:
I left her —
nearly loses her balance:
not deluded
not a clue where to look
only hope-staring eyes
RED DAWN SKY ON THE EASTERN HORIZON
goes with conviction in this direction.
A tallish wall, along it:
resembling me this picture
in a traced outline
she was ideal and many had been
struck by her
Breach
HARD BLACK LIGHT in the glow of her once incomparable figure
it did something to many
but then got right out of shape
she proceeds:
I leave her — deluded
The wall decreases in size, eventually disappears but continues underground.
(NO SUBTERRANEAN LIGHT)
Midday
A black block bearing an idol modelled after her, a weapon worked in as part of the neck; beside it a control post next to
a red-bordered poster.
she stops and looks at it:
beneath the wild scratches of a pen
I seem to see my own face
IN THE LIGHT OF THE PRESS
she realizes this is an illusion.
The idol melts, the block crumbles into countless little fragments
she turns around and goes:
I am leaving her — deluded EVENING
The Monday Ballet
my idealized profile,
she, in the crowd, unrecognized:
a scissor-cut silhoutte in flag cloth
through the hole in a banner
the crowd seemingly
hope-staring at the sunrise
on the western horizon
SUNSET
I am leaving her — not deluded It is not here what I unflaggingly seek
and it is not nowhere — then anywhere
NIGHT, ABSOLUTE DARKNESS
FIELD OF TOMBS
she fumbles her way through:
Various corpus delicti, strewn over the path as strumbling blocks and snares, on the whole completely unrecognizable — mutilated or rapidly decaying.
PHANTASMAGORIAS WHICH RANDOMLY FLARE UP:
(any similarity with her is accidential and unintentional). Men badly disguised as women with heavily painted lips beneath their beards. Blue or green guerrilla combat eye shadow. Some carying rifles, following an old habit, aiming up into the black sky, shooting coloured, stupid birds. Others smiling idiot-proof at the flower in the barrel.
A couch.
Orgon accumulators.
Joan Baez.
Wild and howling come-on-tators in sacrificial lamb dessous en gros and in a pack.
Spirits of the orphaned ghosts of europe-haunting spectres.
Universal know-all do-gooder ideas.
An answering machine for final requests as a self-firing device.
Stool.
And at last, for the last time, a hedge of burning bushes
— LIGHT FROM THE BURNING HEDGE —
chanting an old litany:
IamthatIamthatIamthatIam…
walks past. INCLINATION
I am leaving them — not deluded After the hedge has completely burnt down there only remains
GREY TWILIGHT
of uncertain origin, from somewhere from back and beyond
It is not here what I unflaggingly seek
ascends the hill:
it is not elsewhere — so nowhere —
where else?
THE LIGHT BECOMES STRONGER —
her silhoutte gets smaller and smaller, her contours can now hardly be perceived:
the blinding is increasing
and so at last over
I have returned to the place
where I`ve never been before
exit she.
Tabula Rasa, Wüste
mir war
als hättest du
einen blick auf mich geworfen
ich mich geduckt
sag mir was das war
mir war
als hieltest du
in den armen mich
und tausend disteln
sag mir was das war
mene, mene tekel, upharsin
it was
as if you had
cast a glance at me
I had ducked
tell me what that was
it was
as if you held
me in your arms
and a thousand thistles
tell me what that was
mene, mene tekel upharsin
Tabula Rasa, Headcleaner....
Silence!
Generalmobilmachung!
zwecks Dekonditionierung aller!
HEADCLEANER!
Nehmt Aufstellung!
Achtung! Unberechenbar ab Marsch!
Neue Wunder, neue Schrecken
Tornado für die Bindungen an Konventionen
für die Windungen
im Schädel, Wirbelsturm
als HEADCLEANER!
Kratzbürstend das Modergewürm!
Geronnene Gedanken, gefrorene taut auf
mit HEADCLEANER!
Hinter uns das All
mit uns die Gemeinheit
gegen die Allgemeinheit
ist jedes Mittel recht
und billig nur das Mittelmass
Aufmarsch der geschlossenen Abteilung
allen voran die drüberen Asketen
vollgepumpt
mit HEADCLEANER!
Es folgt das wilde Fussvolk
im Kopf nur:
HEADCLEANER!
die hälfte meiner träume ist kahlgeschoren
gewalt
warten
das erste treten gegen die tür
oder
der erste von offizieller seite
mit fragen
ein streichholz quer in meinem hals
kein satz
durch meine kehle
der nicht
brandsatz wäre
nicht warten
komme ungeschoren davon
soweit die träume
Ein Lied zwo, drei:
"All you need is HEADCLEANER!" cause nothing has been done that can' t be done
nothing has been sang that can`t be sung
and nothing has been set, so forget how to play the game
it`s easy
nothing has been made that can`t be made
and no one has been saved, that should have been saved
and nothing you can do but forget yourself this time
it`s easy
cause nothing has been known that can`t be known
nothing has been seen that ain`t been shown
nowhere you can be and that isn`t where you meant to be
it`s easy
all you need is HEADCLEANER
Das Recht zu kontrollierten Rasereien,
ein Spähtrupp, mit kosmischer Verruchtheit,
nimmt es für sich ein.
Er tränkt die Disziplin
in HEADCLEANER!
Letzte Windmaschine vor der Schlacht!
Hier fegt die Sturmabteilung aus
mit Hurricane
Tiefenreinigung — auf Wiedersehen!
Zwischen grauen Zellen und in den Ecken
wo immer Fungi sich verstecken
sie machen Garaus
Es ist zu spät
Es wird Salve gegrüsst und niedergemäht
mit HEADCLEANER!
TABULA RASA!
TABULA RASA!
TABULA RASA!
HEADCLEANER!
Dieses steht in Flammen, jenes ist
zusammengestürzt
Heftiger und dichter Aschenregen
aufgelöst in Rauch und Nebel.
Es wird hell, was aber nicht der Tag,
sondern herannahendes Feuer; bleibt in der
Entfernung: die Finsternis kommt wieder.
Die Sonne kommt, trübe Sonnenfinsternis.
Alle Gegenstände sind mit Asche, wie mit
Schnee bedeckt.
Wir aber, die jetzt die Gefahr kennen,
und solcher gegenwärtig sind, können uns
auch jetzt nicht entschliessen…
Silence!
General mobilization!
All subjects to be deconditioned1
HEADCLEANER!
Fall into line!
Attention! Unpredictable, forward march!
New wonders, new horrors
tornado for obligations to convention
for the convolutions
in the skull, cyclone
as HEADCLEANER!
Wire brushes to the vermine trash!
Clotted thoughts, frozen now melt
with HEADCLEANER!
Behind us the universe
With us inhumanity
Against universal humanity
any means is right
and proper only the right to the mean average
On parade the psychatric unit
over-the-top ascetics up front
pumped up
with HEADCLEANER!
Next in the line wild rank and file
just one thing in their heads:
HEADCLEANER!
one half of my dreams is shaved bald
violence
waiting
the first battering on the door
or
the first one from official quarters
with questions
a matchstick caught in my throat
no phrase
through my throat
which would not
start a blaze
don`t wait
get a close shave escape
those were the dreams.
A song, one, two, three:
"All you need is HEADCLEANER!"
cause nothing has been done that can' t be done
nothing has been sang that can`t be sung
and nothing has been set, so forget how to play the game
it`s easy
nothing has been made that can`t be made
and no one has been saved, that should have been saved
and nothing you can do but forget yourself this time
it`s easy
cause nothing has been known that can`t be known
nothing has been seen that ain`t been shown
nowhere you can be and that isn`t where you meant to be
it`s easy
all you need is HEADCLEANER
The right to attacks of controlled frenzy —
a scout patrol with cosmic inquity
takes it into captivity.
Discipline is soaked
in HEADCLEANER!
Last wind machine before the battle!
This is wherethe storm unit sweeps out
with hurricane deep pore cleansing — never seen again!
Between grey cells and in all the furrows
where hidden fungus allways burrows
they eliminate
it is too late
bombarded with salutes and mowed down
straight with HEADCLEANER!
TABULA RASA!
TABULA RASA!
TABULA RASA!
HEADCLEANER!
This here is in flames, that there has
completely collapsed.
Heavy and thick ash rain.
Dissolved in smoke and fog.
It`s getting light, not a new day
but an approaching fire; stay at a distance:
darkness will return.
The sun is rising, gloomy eclipse of the sun.
Everything is coated with ash
like snow.
We, however, who now know the danger and
who are aware of it, even we cannot yet make
up our minds...
Haus der Lüge
Haus der Lüge, Prolog
Meint ihr nicht:
wir könnten unterschreiben
auf dass uns ein bis zwei Prozent gehören
und Tausende uns hörig sind
Meint ihr nicht:
wir könnten uns im Äther braten lassen
und bis zum letzten Tropfen
im Verpackungshandel fronen
Wir könnten, aber —
Meint ihr nicht:
Wir könnten unsere Züge
zigtausendfach, in falschen Farben
weltbewegend scheinen lassen
Meint ihr nicht:
wir könnten uns vergolden
auf vierzig Sprossen
für unters Volk gebrachte Massen
viele Monde thronen
Wir könnten, aber —
Meint ihr nicht:
wir könnten es signieren
vielleicht sogar auch resignieren
und dieses Land
gleich Eintagsfliegen
nur noch auf und ab und ab und auf bespielen
um später dann zurückzukehren
ganz aufgedunsen
längst vergessen
nur noch kleine Kreise ziehen
Wir könnten, aber —
Don’t you think
that we could sign
so just one or two percent to us belong
and thousands will follow us along
Don’t you think
we could blast ourselves in ether
and down to the last drops of our beings
do service in the packing trade
We could, but –
Don’t you think
that we could make our image
tenthousandfold in colours false
appear earth-shattering
Don’t you think
that we could gild ourselves
on forty rungs
for the unsung common folk en masse
be over many moons enthroned
We could, but –
Don’t you think
that we could sign
or even just resign our minds
and in this land
like nine-day wonders
play up and down and back and forth
to return much later on
completely stewed
and long-forgotten
spinning just smaller circles
We could, but –
Haus der Lüge, Feurio!
Mittels Druck und Körperwärme
wird aus unserer Konfusion
eine Kernfusion
und ungeheuer
ungeheuer viel
viel Energie wird frei
Mag sein, dass es nichts nutzt
aber es beschleunigt
und wenn es nur beschleunigt
was ohnehin vergeht
ist das kein Vergehen
durchaus zu verstehen
und ein Grund mehr fuer Feurio!
Marinus, Marinus, hoerst du mich?
Marinus, Marinus, du warst es nicht
es war Koenig Feurio!
Nur die halbe Welt ist Teflon und Asbest
der Rest ist brennbar
und mitunter angezuendet
ganz munter anzuschaun
so lichterloh
lichterloh
und alles fuer Koenig Feurio!
Du bist das Licht der Welt
mit dem wir uns vermischen
bist nicht zu unterscheuden — Wer… Wer?
Dann haben wir entschieden
sind entschieden
leicht entflammbar und brisant
unstillbar wenn entbrannt
für Koenig Feurio!
By means of pressure and body warmth
out of our confusion
comes a nuclear fusion
and a monster
a monster
a monstrous amount of energy's released
It might be that it's useless
but it quickens
and if it quickens
then what's to perish we concede
is no mis-deed
we're all agreed
one more reason for feurio!
Marinus, Marinus can you hear me?
Marinus it wasn't you
it was king Feurio!
only half the world is teflon and asbestos
the rest is burnable
and it might be if ignited
quite delightful to behold
such a blaze
ablaze
and all for king Feurio!
You are the light of the world
within which we mix ourselves
until one cannot determine — who...who?
then we have determined
are determined
easily enflamed and explosive
insatiable when aroused
for king Feurio!
Haus der Lüge, Ein Stuhl in der Hölle
Wo bist du gewesen?
Sag es mir
Ich bin bei der Schwester der Mutter gewesen
Oh weh mir
Was hast du denn dort getan?
Sag es mir
Ich hab gegessen und auch getrunken
Oh weh mir
Was hast du gegessen dort?
Sag es mir
Eine Brühe mit Pfeffer gab es dort
Oh weh mir
Was hast du getrunken?
Sag es mir
Ein Glas voll mit rotem Wein
Oh weh mir
Was haben die Hunde und Katzen gefressen?
Sag es mir
Sie haben die Brühe mit Pfeffer gefressen
Oh weh mir
Was ist denn darauf geschehen?
Sag es mir
Sie sind in einer Stunde verreckt
Oh weh mir
Was wünschst du dir für deinen Vater?
Sag es mir
Ich wünsch ihm einen Stuhl im Himmel
Oh weh mir
Was wünschst du dir für deine Mutter?
Sag es mir
Ich wünsch ihr einen Stuhl in der Hölle
Oh weh mir
Where is it that you have been?
Oh, tell me
I`ve been at my mother`s sister`s house
woe is me
what was it that you did there?
Oh, tell me
I was eating there and drinking too
woe is me
what was it that you ate there?
Oh, tell me
they served up a broth with pepper there
woe is me
what was it that you did drink?
Oh, tell me
a glass filled with wine so red
woe is me
what were the dogs and the cats fed there?
Oh, tell me
they were fed with the broth with pepper there
woe is me
what was it that happened next?
Oh, tell me
within the hour they dropped down dead
woe is me
what do you wish for your father dear?
Oh, tell me
For him I would wish a chair in heaven
woe is me
what do you wish for your mother dear?
Oh, tell me
For her I would wish a chair in hell
woe is me
Haus der Lüge, Haus der Lüge
Erstes Geschoss:
Hier leben die Blinden
die glauben was sie sehen
und die Tauben
die glauben was sie hören
festgebunden auf einem Küchenhocker
sitzt ein Irrer, der glaubt
alles was er anfassen kann
(seine Hände liegen im Schoss)
Zweites Geschoss:
Rolle für Rolle
Bahn für Bahn
Rauhfaser tapeziert
in den Gängen stehen Mieter herum
Betrachten die Wände aufmerksam
suchen darauf Bahn um Bahn
nach Druck- und Rechtschreibfehlern
könten nicht mal ihren Namen entziffern
Auf ins nächste Geschoss:
Welches, oh Wunder! nie fertiggestellt
nur über die Treppe erreicht werden kann
hier lagern Irrtümer, die gehören der Firma
damit kacheln sie die Böden
an die darf keiner ran Viertes Geschoss:
Hier wohnt der Architekt
er geht auf in seinem Plan
dieses Gebäude steckt voller Ideen
es reicht von Funda- bis Firmament
und vom Fundament bis zur Firma
Im Erdgeschoss:
Befinden sich vier Türen
die führen
direkt ins Freie
oder besser gesagt. in den Grundstein
da kann warten wer will
um zwölf kommt Beton
Grundsteinlegung!
Gedankengänge sind gestrichen
in Kopfhöhe braun
infam oder katholisch violett
zur besseren Orientierung
Dachgeschoss:
Es hat einen Schaden
im Dachstuhl sitzt ein alter Mann
auf dem Boden tote Engel verstreut
(deren Gesichter sehen ihm ähnlich)
zwischen den Knien hält er ein Gewehr
er zielt auf seinen Mund
und in den Schädel
durch den Schädel
und aus dem Schädel heraus
in den Dachfirst
dringt das Geschoss
Gott hat sich erschossen
ein Dachgeschoss wird ausgebaut
Gott hat sich erschossen
Ein Dachgeschoss wird ausgebaut
Lüge, Lüge
Ein Dachgeschoss wird ausgebaut
Here live the blind
who believe what they see
and the deaf
who believe what they hear
bound and gagged to kitchen-stool
sits a fool, who believes
in all he can feel
(his hands in his lap)
Second floor:
roll after roll
length after length
in woodchip wallpaper
lone tenants stand around
observing the walls with frowns
searching row by row
looking for printing and spelling mistakes
they couldn't even decipher their own names
Up to the next floor!
Which, oh wonder! Never completed
can only be reached by the stairs
here are stored errors, which belong to the firm
and with which they tile the floors
upon these none may tread
Fourth floor:
here lives the architect
immersed in his plan of
this building crammed with ideas
it stretches from funda- to firmament
and from it`s foundations to the firm
In the ground floor.
there are four doors
they lead
directly out-of-doors
or more precisely: to the corner-stone
he who wants to can wait there
the concrete's coming at twelve
corner-stone lego
thought passages are painted over
in head-height brown
infamous or catholic purple
for better orientation
Top floor:
has some damage
in the rafters an old man sits
dead angels are strewn across the floor
(their faces resemble his)
between his knees he holds a gun
he aims it at his mouth
and into the skull
and out of the skull
and out of the skull's other side
into the roof's apex
drills that bullet god has shot himself
now a topfloor can be renovated
god has shot himself
now a top floor can be renovated
lies, lies
a top floor can be renovated
Haus der Lüge, Epilog
Untergeschoss:
Dies ist ein Keller
hier lebe ich
dies hier ist dunkel
feucht und angenehm
dies hier ist ein Schoss
Lower floor:
this is the cellar
here's where I live
here it is dark
dank and pleasant
this is a womb
Haus der Lüge, Fiat Lux
Hör mich nur atmen
doch das beweist nichts
inmitten meiner Kreise
doch deren Mitte bin ich nicht
regungslos
wartend
wartend
Wenn du kommst, kommst du mit Licht
du kommst strahlend
zehrst meinen Schatten auf
zählst meine Kerben
und schlägst mich auf
öffnest mein Versteck
und liest mich laut
damit auch ich
mich
hören kann
wenn du gehst, fragst du:
wer von uns beiden glaubst du
ist der Geliebte? Wer von uns
ist der Geliebte?
Just listen to me breathe
but that proves nothing
In the middle of my circles
but their centre I am not
motonless
waiting
waiting
When you come, you'll come with light
you'll come radiant
You devour my shadows
count my notches
and open me up
open my hideaway
and read me out loud
so that I, too
can hear
myself
When you leave, you'll ask:
which one of us do you believe
is the beloved? which one of us
is the beloved?
Haus der Lüge, Schwindel
Schwindel
erregend
Schwindel
erregend
gut gut
gut gut
Schwindel
aber erregend
trinke geistige Getränke
bis kein Gran in meinem Leib noch zuckt
Schwindel
ja ja
aber besonders erregend
in dieser Höhe
ja und das ist die Höhe
ist das Klima
für geistige Gespraeche
zum Beispiel:
Schwindel
erregend
früher war es einfacher
von Dach zu Dach zu springen
Schwindel
hör auf zu
Schwindel
wie soll ich?
in dieser Höhe?
Schwindel
erregend
weniger Wege waren vermint
jaja
Schwindel
erregend
Schwindel
Haus der Lüge, Der Kuss
Alles
was ich warf
fing ich
fing ich auf
fing ich auch
dies ist ein Kuss
dies ist die Muendung
dahinter der Lauf
was ich warf
fing ich
fing ich auf
fing ich auch
dies ist ein Arm
dies eine Schlinge
ein Fangarm vielleicht
was ich warf
fing ich
fing ich auch
fing ich auf
dies ist ein Leib
dies ist ein Loch
und Eingang zugleich
was ich warf
fiel — schlug Funken
— und auf
was ich warf
fiel — schlug auf
und Funken dies war ein Kuss
ohne Fehl
— und nackt
Everything
that I threw
I caught
I caught well
caught as well
This is a kiss
this is a mouth
behind it the barrel
What I threw
I caught
I caught well
caught as well
This is an arm
this is a sling
a lassoo perhaps
What I threw
I caught
I caught well
caught as well
This is a body
this is a hole
and an entrance also
What I threw
fell — made sparks
— and dropped
What I threw
fell — dropped
and sparked
this was a kiss
flawless
— and naked
Fünf auf der nach oben offenen Richterskala
Fünf auf der nach oben offenen Richterskala, Zerstörte Zellen
Zerstörte Zelle
Zerstörte Zelle
Ich weiss nur wo ich weiterhin bleibe
weiss nur wo ich scheinbar immer war
Ich weiss nur, dass ich noch hier bleibe
weiss nur, dass ich wohl immer hier war
Zerstörte Zelle
Zerstörte Zelle
Sieh die Zellstruktur
Sieh meine Zellstruktur, die Zug um Zug um Zug zerfällt
Sieh meine Zellstruktur zerfallen
um Zug um Zug um Zug…
Zerstörte Zelle
Zerstörte Zelle
Und auf einmal stelle ich fest:
dass Arme keine Schwingen sind
und völlig fluguntauglich
völlig fluguntauglich
Zerstörte Zelle
Zerstörte Zelle
Der Zellkern bricht aus
— Selbstzitat — der Zellkern bricht aus
die Zellwand stürzt ein
Zerstörte Zelle — Zellenbrand
Leg heute Nacht noch meinen Zellenbrand
Der Zellkern bricht aus
Lava bricht aus
Zerstörte Zelle
Zerstörte Zelle
Hörst du Bruderherz?
Ich bin Prometheus
hol mein Geschenk
hol mein Geschenk zurück, hol es ab
ich bin Prometheus
nur meine Leber wächst nicht nach
Zerstörte Zelle
Der Adler muss verhungern
Ich leg heut Nacht den Zellenbrand
Zerstörte Zelle
Der Adler muss verhungern
darf verhungern
wird verhungern
Das abgemagerte Federvieh
stürzt ab.
Destroyed cell
destroyed cell
I only know where I continue to stay
only know where I always seemed to be
I only know I will be staying here
only know I must have always been here
destroyed cell
destroyed cell
see the cell structure…
see my cell structure which drop by drop by drop dissolves
see my cell structure dissolving
drop by drop by drop…
destroyed cell
destroyed cell
and all at once I realize:
that arms are not wings
and fully fail to fly
fully fail to fly
destroyed cell
destroyed cell
the cell core breaks out
– to quote myself – the cell core breaks out
the cell wall breaks down
destroyed cell -- cell fire
be sure to set my cell ablaze tonight
the cell core breaks out
lava breaks out
destroyed cell
destroyed cell
do you hear dear brother?
I am Prometheus
go get my gift
go get my gift back, pick it up
I am Prometheus
only my liver won’t grow back
destroyed cell
the eagle must starve
I set my cell ablaze tonight
destroyed cell
the eagle must starve
may starve
will starve
the consumed feathered fowl
plummets
Fünf auf der nach oben offenen Richterskala, Ich bin’s
Ich sehe nichts
nichts was ich trinken kann
Ich beiss mir in die zunge
Und trinke was ich kann
Öffne eine and´re Tür
Mach nicht auf
Ich höre nichts
Keine nummern, keine Zahlen
Das Freizeichen schreit mich an
Nichts kann uns trennen
Nichts wie raus aus diesem Traum
Ja ja ja — Hallo?
Öffne eine and´re Tür
Mach nicht auf
Die reine Leere
Abgeworfen offenbar
Nichts als Licht
Im Null Komma nichts
Draussen ist ein neuer Tag — irgendwo
Nur nicht hier — nirgendwo
Öffne eine and´re Tür
Mach nicht auf
Leere Menge ohne Elemente
Alle Elemente
Aber
Alle Elemente in Aufruhr bringen
Einen Besen zerhacken
Feuer anfachen
Mælstrøm in diesem Zimmer
Öffne eine and´re Tür
Mach nicht auf
Schatten meiner selbst
Ich bin´s
Schatten meiner selbst
Öffne eine and´re Tür
Mach nicht auf
Mein Gast wartet
Wartet schon lange
Macht es sich im Schrank bequem
Wartet geduldig
Mein Gast wartet
Mein Gast will endlich gehen
Mein Gast wartet
Aber
Diese Tür öffne ich nicht
Solang meine Mitte noch leuchtet
Weil meine Mitte noch leuchtet
Weil meine Mitte noch ungefragt leuchtet
Mach mich auf
Mach mich auf
Mach mich auf den Weg
Ich bin´s Ich bin´s Ich bin´s Ich bin´s Ich bin´s Ich bin´s Ich bin´s Ich bin´s Ich bin´s
Ich bin´s Ich bin´s Ich bin´s Ich bin´s Ich bin´s Ich bin´s Ich bin´s Ich bin´s Ich bin´s
Nichts Nichts Nichts Nichts Nichts Nichts Nichts Nichts Nichts Nichts Nichts Nichts
Nihil Nihil Nihil Nihil Nihil Nihil Nihil Nihil Nihil Nihil Nihil Nihil Nihil Nihil Nihil Nihil
Nothing Nothing Nothing Nothing Nothing Nothing Nothing Nothing Nothing Nothing
Leer Leer Leer Leer Leer Leer Leer Leer Leer Leer Leer Leer Leer Leer Leer Leer
I see nothing
nothing I can drink
I bite on my tongue
and drink what I can
Open another door
don’t open up
I hear nothing
no numbers, no digits
the dial tone screams at me
nothing can part us
nothing to keep us in this dream
Yes, yes, yes – hello?
Open another door
don’t open up
Empty doctrine
shed evidently
nothing than light
in no time at all
outside is a new day – somewhere
just not here – nowhere
Open another door
don’t open up
Empty sets devoid of elements
all elements
but
all elements to unrest inspire
hack up a broom
ignite a fire
maelstrom in this room
Open another door
don’t open up
Shadow of myself
it’s me
shadow of myself
Open another door
don’t open up
My guest is waiting
been waiting some time
makes itself at home in the cupboard
is patiently waiting
my guest is waiting
my guest wants to leave at last
my guest is waiting
but
For nothing
will I open this door
as long as my centre still shines
because my centre still shines
because uninvitedly my centre still shines
Open me up
open me up
up and off into the open
Fünf auf der nach oben offenen Richterskala, Modimidofrsaso
Montag (Wochentage und Klarinette hervorheben!)
Taktaktaktaktaktaktaktaktak dingdong
Halleluja!
Zeit vergeht — Zeit verkommt
Meinetwegen soll sie doch
Weiger` mich wie eh und je
Im ewigen Leben einzugehen
Eher:
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOFRSASO usw. etc. etc.
Nagel mein Herz an ein Fensterkreuz
Seil mich an meinen/m Sehnen ab
Oder stürz ab
Nacht bald alle
Absturzladen
Mein Herz geladen
Mein Herz entsichert
Mein Herz hat es heut Nacht drauf angelegt
Ziel verfehlt
Ab in die Versenkung
Dann schon eher:
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOFRSASO wie eh eh eh
eh und je yeah yeah yeah
Seh schon wieder Tageslicht
Glaub es nicht
Aber es ist da
Niemand hat danach gefragt Dienstag
Postkarte geht auf
Film im Unterkopf
Erdspalte tut sich auf
Die Glut im Krater Erde
Verschluckt die Hälfte der Weltbevölkerung
Alle Helden tot — Happy End
Im Krater blühen wieder die Bäume
Freigegeben ab 16 Jahre Mittwoch
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOREMIFASOLATIDO
Ich folg dem roten Faden
Streue Steinchen hinter mir
Mein Kopf ist ein Labyrinth
Mein Leben ist ein Minenfeld
Abenddämmerung — Kurze Pause
KLARINETTE
Donnerstag
Here comes the night
Neues Spiel — Neues Glück
Gehe nicht über Los! Freitag
Was immer mich dereinst verliess
Hinterliess nur ein Verliess
im Schutt der Nacht
Und im Innern einen Hohlraum
Die Zeit heilt alle Wunden:
Erzählen nur die Schnecken
Nimm eine Ereigniskarte
Einmal im Leben kriegt jeder den Magen ausgepumpt,Hoppla!
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOFRSASO so sowieso
irgendein Papst ist schuld
Nein Danke! Für jeden neuen Tag
Halleluja! Nichts wie weg!
Gehst du in meine Richtung?
Gehst du in meine Richtung?
Nichts wie weg!
Gehst du in meine Richtung?
Gehst du in meine Richtung?
Sag ja! Sag ja!
Gehst du in meine Richtung?
Gehst du in meine Richtung?
Heissa! Samstag
Und und und
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOFRSASO
MODIMIDOFRSASO Sonntag
Mein Kopf ist ein Labyrinth
Mein Leben ist ein Minenfeld
Heissa!
Halleluja!
Monday (Weekday and bring out
the clarinet!)
Taktaktaktaktaktaktaktaktak dingdong
Hallelujah!
time elapses – time lapses
for all I care, let it then
I refuse as ever I do
to expire into immortality
instead:
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN and so on etc.
nail my heart to the cross beam of a window
let me tend on down my longings
or crash down
night soon over
crash-out dive
my heart loaded
my heart released
my heart has set its sights upon tonight
target missed
off into decline
then more likely:
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN as ever ever
now as ever yeah yeah yeah
see the day breaking once again
can’t believe it
but it is there
no one asked for it
Tuesday
postcard rises
film in the lower head
earth splits wide open
the crater thunders condemnation
swallows half the world’s population
all heroes dead – Happy End
in the crater trees return to blossom
PG sixteen years and over
Wednesday
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSDOREMIFASOLATIDO
I follow the red thread
scatter pebbles behind me
my head is a labyrinth
my life is a minefield
evening dusk – short break
Clarinet
Thursday
here comes the night
new game – new luck
do not pass Go!
Friday
Whatever once did leave me
left me as leftovers
in the rubble of the night
and within, a hollow
time heals all wounds:
claim only the snails
take a card from chance
once in a lifetime everyone gets a stomach pump, woops!
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN anyway
it’s some pope’s fault
no thank you! For each new day
Hallelujah! Let’s get away!
Are you going my way?
Are you going my way?
Let’s get away!
Are you going my way?
Are you going my way?
Say yeah, say yeah!
Are you going my way?
Are you going my way?
Hooray hooray!
Saturday
andandand
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
MONTUESWEDTHURSFRISATSUN
Sunday
my head is a labyrinth
my life is a minefield
Hooray hooray!
Hallelujah!
Fünf auf der nach oben offenen Richterskala, 12 Städte
Zwölf Städte durchfliehen
Wieder und wieder durchfliehen
Alles mal zwölf
Mal angenommen
Ergibt das
Angenommene Male und nicht ergeben
Zu spät, um makellos zu sein
Engeln harrend
Engeln mit achtstelligen Rufnummern
Engeln, die aussehen wie sie sollen
Wie erdacht
Wie erfunden
Wie ich
Waren sowieso immer da
Bringen eigentlich auch nichts
Nur widerspiegelnd
Der zwölf Städte geifernd fernes Licht
zwölf Städte
Gebrochen gekrümmt
Zurückgeschleudert
Trifft es auf
Wen auch immer
Stolzierende Juwelen
Verkommene Fabelwesen
Wen auch immer
Zu spät, um makellos zu sein
zwölf Städte
Zwölf Städte
Dieses Einzellwesen entledigt sich
Entledigt den Mund der Ohren
Die Lippen hängend
Ja trauriger
Herpes gleich, Poren in dessen Winkel besetzend, lauschen:
Und doch Erbrochenes
Für aufgewühlte Innereien
Und aufgewühlte Innereien
Für erbrochenes verstehen
zwölf Städte
Zeile für Zeile verwässern sie Magensaft
Mit Ambrosia strecken sie Geifer
Was gesetzt ward schwarz auf weiss
Es horcht die parasitäre Vielfalt
Was aus dem Schlund
Unhaltbares naht
Hören zuerst, was sie nährt
Zeile für Zeile
zwölf Städte
Zu spät, um makellos zu sein
zwölf Städte
Zu spät, um makellos zu sein
zwölf Städte
Running through twelve cities
again and again on the run
all times twelve
times assumed
equals the
times assumed and not given
too late to be immaculate
biding the angels
angels with eight-digit numbers
angels which look like they ought
like projections
like inventions
like me
were anyhow always there
but really have little to offer
just mirroring
the drooling distant light of twelve cities
twelve cities
broken bent
hurled back
it lands
on whomsoever
prancing jewels
debased beasts of fable
on whomsoever
too late to be immaculate
twelve cities
twelve cities
this singular being bares itself
bares the mouth of the ears
hanging on lips
even sadder
like herpes, occupying pores in its corner, eavesdrops:
and yet nausea
held for churned-up entrails
and churned-up entrails
held for nausea
twelve cities
line for line they dilute stomach acid
cut venom with ambrosia
whatever was set in black and white
parasitic variety pays heed
to whatever untenable stuff
is hauled from the jaws
first heed what feeds it
line for line
twelve cities
too late to be immaculate
twelve cities
too late to be immaculate
twelve cities
Fünf auf der nach oben offenen Richterskala, Keine Schönheit ohne Gefahr
Wieder mal
auf dem Grat
so nah am Rand
bereit
auf eine oder andere
Seite zu fallen
verdammte Falle
verdammte Falle
schnapp nicht zu!
hör zu!
keine Schönheit ohne Gefahr
ohne Gefahr
keine Schönheit ohne Gefahr
ohne Gefahr
Gefahr
auf dem Grat
verdammte Falle
Falle
fallen
fallen ohne Gefahr
keine Schönheit ohne Gefahr
keine Schönheit ohne Gefahr
und keine Liebe
auch keine Liebe
ohne Gefahr
ohne Gefahr
ohne Gefahr
Once again
at the edge
so close to the edge
ready
from one or the other
side to fall
damned fall
damned fall
don't grab on
listen!
no beauty without danger
without danger
no beauty without danger
without danger
danger
at the edge
damned fall
fall
fallen
fallen without danger
no beauty without danger
no beauty without danger
and no love
also no love
without danger
without danger
without danger
Fünf auf der nach oben offenen Richterskala, Kein Bestandteil sein
Will will will kein Bestandteil sein
Will will will will kein Bestandteil sein
Will will kein Bestandteil sein
kein Bestandteil sein
nicht von dem was war - es war nichts
nicht von dem was demnächst kommt
nicht von nichts davon
nicht von dem was ist, allemal nicht, nicht davon
will will will will will will will will will
will will will kein Bestandteil sein
kein Bestandteil sein
kein Partikel im Netz
kein Staub...
will will will will kein Bestandteil sein
tausch meine Stimme gegen Vogelgeschrei
tausch meinen Schlag, Schlag des Herzens gegen Beben
möglichst hoch auf der nach oben offenen
Richterskala
Want want want to be no part of it
want want want want to be no part of it
want want to be no part of it
no part of it
not of that which was, it was nothing
not of that which soon is coming
not of none of that
not of that which is, by all means no, not of that
want want want want want want want want want
want want want to be no part of it
no particle in the net
no dust...
want want want want to be no part of it
(ex)change my voice for bird screeches
change my voice for bird screeches
change my beat, the beat of my heart for tremors
as high as possible on the open-ended
Richter scale
halber mensch
halber mensch, Halber Mensch
Halber Mensch
Halber Mensch
Geh weiter, in jede Richtung
Wir haben Wahrheiten für dich
aufgestellt
Halber Mensch
In ihren Rissen leuchten unsre
Sender
Zu jeder vollen Stunde senden wir
deine Werte
Geh weiter
Halber Mensch
Wir sorgen für dich
Wir nehmen für dich wahr
Halber Mensch
Wer geteilt ist, hat nicht mitzuteilen
Wir sorgen für dich
Wir nehmen für dich wahr
Wir sorgen für dich
Wir triggern deine Sinne
Rauschunterdrückung
Halber Mensch
Du siehst die Sender nicht
und Kabel hängen
längst verlegt
aus deinen Nerven-
Enden längs des Wegs
Geh weiter!
Sieh deine zweite Hälfte…
Wer geteilt ist hat nicht mitzuteilen
Wir sorgen für dich
Wir triggern deine Sinne
Wir nehmen für dich wahr
Wir sorgen für dich
Dass die zweite Hälfte dich niemals trifft
Halber Mensch
Sieh deine zweite Hälfte
die scheinbar grundlos
schreiend erwacht
schreiend näherkommt
Du siehst sie nicht
Bist gefesselt vom Abendprogramm
Geh weiter in jede Richtung
Wer geteilt ist, hat nichts mitzuteilen
Nach wie vor
Nach wie vor
Streng dich an
Streng dich an
Nach wie vor
Wir sorgen für dich
Wir nehmen für dich wahr
Wir sorgen für dich
Wir triggern deine Sinne
Wir sorgen für dich
Dass die zweite Hälfte dich niemals trifft
Halber Mensch
Mir nichts dir nichts
steht da der Schnitter
Geh weiter
Stösst an
Geht nicht weiter —
Du formlose Knete
aus der die Lebensgeister
den letzten Rest
Funken aussaugen
Fliegen angestachelt taumelnd, besoffen davon
tanzen nutzlos in der Sonne
Mach dir nichts aus
Sie machen gar aus
Ein Bild für die Götter
Schönen Gruss vom Schnitter
Sicheln nicht sein!
Verwesen
Half man
half man
keep going in any direction
we’ve set up
truths for you
half man
our transmitters shine in their
fissures
on the hour we broadcast
your values
keep going
half man
we take care of you
we take heed for you
half man
he who is in parts has nothing to impart
we take care of you
we take heed for you
we take care of you
we trigger your senses
noise reduction
half man
you don’t see the transmitters
and cables
laid long ago
hanging from your nerve
endings – along the way
keep going!
See your second half…
He who is in parts has nothing to impart
we take care of you
we trigger your senses
we take heed for you
we take care for you
that the second half will never meet you
half man
see your second half
which for no apparent reason
wakes up screaming
approaches screaming
you don’t see it
are riveted to the evening programme
keep going in any direction
he who is in parts has nothing to impart
now as before
now as before
strain yourself
strain yourself
now as before
we take care of you
we take heed for you
we take care of you
we trigger your senses
we take care for you
that the second half will never meet you
half man
without further ado
the reaper’s standing there
keep going
collides
goes no further
you shapeless dough
from which life’s spirits
suck the last
remaining sparks
delirious they fly, piqued and drunk from here
dance futilely in the sun
don’t worry
they’ll finish you off
a sight fit for the gods
the reaper sends kind regards,
sickle be not!
De-compose
halber mensch, Yü-Gung
Fütter mein Ego!
Fütter mein Ego!
Fütter mein Ego!
Lass uns noch was Wodka holen
russische Vitamine
Ich glaub, wir müssen nochmal hin
Ich glaub, der Typ schläft schon
Bestimmt! Niemals!
Zieh!
Niemals schlafen! Alles Lügen!
Staubiges Vergnügen!
Telefon! Zieh!
Hörst du das nicht?
Eine fixe Idee geht durchs Zimmer
Riemenschneider schnitzt sie in meine Gehirnwindungen
dübelt sich in meinen Kopf
Später dann
kannst du Regale dran aufstellen, oder …
Zieh! Telefon! Jetzt aber wirklich
Sag mal hörst du das nicht?
Zieh! Das brennt ja wie verrückt!
Fütter mein Ego!
Fütter mein Ego!
Fütter mein Ego!
Ich bin das ganze chinesische Volk
und Yü-Gung kann Berge versetzen
und alles ist wichtig
Wovon reden wir denn die ganze Zeit?
Zieh! Pst!
Numb your ideals!
Numb your ideas…
Oder simpel deine Zähne!
In meinem Mund ist sowieso alles verrottet
und meine Nase hat direkten Zugang zum Gehirn
Ich bin 6 m gross und alles ist wichtig
Ich bin 9 m gross und alles ist mehr als wichtig
Ich bin 12 m gross und alles ist unvorstellbar
Fütter mein Ego
Fütter mein Ego!
Fütter mein Ego!
Fütter mein Ego a go go
Zieh!
Ich bin das ganze chinesische Volk
und Yü-Gung kann Berge versetzen
Bin 6m gross
Bin 9m gross
Bin 12m gross und
Fütter mein Ego
Fütter mein Ego!
Fütter mein Ego!
Heut Nacht!
Niemals schlafen
Alles Lügen
Staubiges Vergnügen
Feed my ego!
Feed my ego!
Feed my ego!
Let’s get more vodka
Russian vitamins
I think we’ll have to go back there
I think the guy’s already gone to bed
Definitely! Never!
Draw!
Never sleep! All lies!
Powdered pleasures!
Telephone! Draw!
Don't you hear it?
A fixed idea darts through the room
Riemenschneider carves it on the whorls of my brain
dowels itself into my head
later on
you can hang shelves on it, or…
Draw! Telephone! But really now,
tell me, can’t you hear that?
Draw! That burns like crazy!
Feed my ego!
Feed my ego!
Feed my ego!
I am the whole Chinese people
and YuGong can move mountains
and everything is important
what are we talking about the whole time?
Draw! Ssssh!
Numb your ideals
numb your ideas
or simply your teeth
in my mouth anyway it’s all gone rotten
and my nose has direct access to the brain
I’m 6 m tall and everything is important
I’m 9 m tall and everything is more than important
I’m 12 m tall and everything is inconceivable
feed my ego!
feed my ego!
Feed my ego à gogo
Draw!
I am the whole Chinese people
and Yukong can move mountains
I am 6 m tall
I am 9 m tall
I am 12 m tall and
feed my ego
feed my ego
feed my ego
tonight!
Never sleep
all lies
Powdered pleasures
halber mensch, Trinklied
Nächtens ward ich trunken
In einem selten Loch
Bin gleich darin versunken
Weiland, trink ich wohl immer noch
Beider Arme Kraft wollt` stemmen
Mich aus des Loches Rund
Wollten trotzig Händ nicht fallen sehen
Lust`gen Becher in den Grund
Aus Loches Schmutz kroch bös Getier
Und eh ichs mir recht beseh
Nagts weg derweil all Fleisch von mir
Blieb nur der blanke Knochen stehen
One night I was most drunk
into a pit most rare
in a trice therein I sunk
I was likely still drinking ere
Wanting with both arms’ force to haul
myself from this pit’s round
stubborn hands did not want to see fall
that merry cup down to the ground
From that pit’s filth crept foul beasties
which before I rightly knew
soon set gnawing all flesh from me
leaving my few bones just standing bare.
halber mensch, Z.N.S.
Aufstehn!
Schwarz vor Augen
voll die kalten Finger
Was soll ich machen
beim zitternd Erwachen?
Und das Zimmer hat Seegang
Es tanzt das Zet-En-Es
tanzt das Zet-En-Es tanzt
das Zet-En-Es tanzt
Den Kreislauf
der Kreislauf
Alles läuft im Kreis
immer an der Wand lang…
Es geht rund hier
Es tanzt das Zet-En-Es
tanzt das Zet-En-Es tanzt
das Zet-En-Es tanzt
den Blackout
Kann mich an nix erinnern
Es tanzt der Sendeschluss
Es tanzt das weisse Rauschen
"1 und 2 und 3 und 4..."
Es tanzt des Zet-En-Es
tanzt das Zet-En-Es tanzt
das Zet-En-Es tanzt
Was`n los hier?
Was`n los hier?
Was`n los hier?
Is was? Was`n los?
Hier! Es tanzt das Zet-En-Es
tanzt das Zet-En-Es tanzt
das Zet-En-Es tanzt
die Stimulanz
Es tanzt die Stimulanzjen-seits
von Gut und Böse
"Was mich nicht umbringt
macht mich stärker"
Friedrich N Punkt Es tanzt das Zet-En-Es
tanzt das Zet-En-Es tanzt
das Zet-En-Es tanzt
Hörst du das Sirren?
Hörst du das Flirren?
Mach mich nicht irre
Hör auf zu ziehen
Hör auf zu zerren
Ich komm ja schon
Oder bist du das nicht?
Es tanzt das Zet-En-Es
tanzt das Zet-En-Es tanzt
das Zet-En-Es tanzt
führt den totalen Tanz auf
Flau im Magen, unbedingt essen
Nicht dran denken
Gar nicht dran denken
Nicht dran zu denken
Es tanzt das Multivitamin
Es tanzt das Zet-En-Es
tanzt das Zet-En-Es tanzt
das Zet-En-Es tanzt
Jetzt reichts aber
Ich glaub, ich geh jetzt
Voll der Idiotenclub
Sag Auf Wiedersehn
Sag Auf Wiedersehn
Sag Auf Wiedersehn
zum Nervensystem
Get up!
Stars in my eyes
Fingers like ice
what should I do when
I wake up trembling?
And the room looks topsy-turvy.
The Ce-En-Es it dances the
Ce-En-Es it dances the Ce-En-Es
It dances the Ce-En-Es it
circulates
the circulation
it all relates in circles
all along the wall
swings and roundabouts.
The Ce-En-Es it dances the
Ce-En-Es it dances the Ce-En-Es
It dances the Ce-En-Es it
the blackout
can’t remember a thing
testcard is dancing
close-down is dancing
white noise is dancing
1, 2, 3 and 4, the Ce-En-Es it dances the
Ce-En-Es it dances the Ce-En-Es
It dances the Ce-En-Es it…
What’s going on here?
What’s going on here?
What’s going on here?
Something wrong? What’s going on
here!
The Ce-En-Es it dances the
Ce-En-Es it dances the Ce-En-Es
It dances the Ce-En-Es it
stimulates
it dances stimulants be-yond
good and evil.
“That which does not kill me
makes me stronger”
Friedrich N stop The Ce-En-Es it dances the
Ce-En-Es it dances the Ce-En-Es
It dances the Ce-En-Es it…
Can you hear that whizzing?
Can you hear that whirring?
Don’t drive me crazy.
Stop pulling
stop tugging
I’m already coming
or isn’t that you?
The Ce-En-Es it dances the
Ce-En-Es it dances the Ce-En-Es
It dances the Ce-En-Es it…
Makes a song and dance
queasy stomach, be sure to eat
don’t think about it
don’t think about it at all
nothing to think about
The multivitamins it dances
The Ce-En-Es it dances the
Ce-En-Es it dances the Ce-En-Es
It dances the Ce-En-Es it…
That’s quite enough
I think I’ll be off
A complete club of idiots
say goodbye
say goodbye
say goodbye
to the nervous system!
halber mensch, Seele brennt
Ich bin die umstürzlerische Liebe
der Gegensex
Jeder Tag kostet mich Wunden
dabei bin ich schon jetzt
zerschunden und völlig blutverschmiert
Du fängst im Taxi an zu heulen
bloss weil ich sage
dass ich bei dem Konsum
in zwei Jahren tot bin
Alle Idole müssen sterben (Lachen)
meine Seele brennt
Ich versteck mich, sitz in meinem Loch
und warte auf die Träume, die mich retten (Kommen nicht)
Liebe ist ein Scheiterhaufen
auf dem ich langsam aber sicher
von innen her zum Rand verbrenne
Ich hab gekostet
bin zu weit gegangen
werd den Geschmack nicht los
Vielleicht ist nur entzündet
vielleicht ist nur entzündet, was da brennt
An Stelle meiner Seele
an der Stelle meiner Seele
meine Seele brennt!
I am the subversive love
the counter-sex
every day costs me wounds
though I’m now already
wrecked and festooned with blood
You start crying inside the taxi
Just because I say
that I will be dead within two years
consuming these amounts
all idols have to die (laughter)
…my soul is burning
I go and hide, sit in my hole
and wait for the dreams to save me
(they don’t come)
slowly but surely
I burn at the stake of love
from deep within to without
I have savoured
have gone far too far
can’t get rid of the taste
perhaps it’s just inflamed
perhaps it’s just inflamed what’s already burning
instead of my soul
in the stead of my soul
my soul is burning!
halber mensch, Sehnsucht (zitternd)
Sehnsucht
Sehnsucht
kommt aus dem Chaos
Sehnsucht
Sehnsucht
ist die einzje Energie
meine Sehnsucht
meine Sucht
Sehnsucht
ist die einzje Energie
Desire
desire
comes out of chaos
desire
desire
is the only energy
my desire
my addiction
desire
is the only energy
halber mensch, Der Tod ist ein Dandy
Hai! Hai! Hai! Lungenzüge tief ins Leere
keinen Klepper, keine Mähre
wie der Springer im Spiel der Spiele
Der Tod ist ein Dandy
Der Tod ist ein Dandy
Der Tod ist ein Dandy auf einem Pferd
Der Reiter hat Stil
schmeichelt den Augen
die Hände in Bandagen
Der Tod ist ein Dandy
Der Tod ist ein Dandy
Der Tod ist ein Dandy auf einem Pferd
Hai!…
Der Tod ist ein Dandy
Der Tod ist ein Dandy
Der Tod ist ein Dandy
Bye, Bye!
This was made to end all parties, bye, bye…
Hai! Hai! Hai! A drag deep in the void
No nag, no mare
Like the knight in the game of games
Death is a dandy
Death is a dandy
Death is a dandy on a horse
The horseman has style
Flattering to the eyes
Hands in bandage
Death is a dandy
Death is a dandy
Death is a dandy on a horse
Ha!...
Death is a dandy
Death is a dandy
Death is a dandy
Bye-bye!
This was made to end all parties, bye bye...
halber mensch, Letztes Biest (am Himmel)
Ich bin das letzte Biest am Himmel
Ich bin das letzte Biest am Himmel
das letzte Biest am Himmel
Geh im Osten auf
der Osten ist rot
und im Westen unter
Ich bin das letzte Biest am Himmel
Die letzte Bestie am Firmament
Halt mich fest
Halt mich fest
in der Himmelsmitte
Ich bin das letzte Biest am Himmel
Ich bin das letzte Biest am Himmel
Halt mich fest, ich trockne aus
Es zerfällt mein Licht
Halt mich fest im Zenit
weit weg, zwei, drei, mehr Parsec, weg von hier!
Ich bin das letzte Biest am Himmel
Ich bin das letzte schöne Sternentier
Ich bin das letzte fiebrige Gestirn
Halt mich fest, halt mich fest
Halt mich fest
in der Morgendämmerung
I am the last beast in the sky
I am the last beast in the sky
The last beast in the sky
Rise in the East
The East is red
And set in the West
I am the last beast in the sky
The last brute in the firmament
Hold me tight
Hold me tight
In heavens median
I am the last beast in the sky
I am the last beast in the sky
Hold me tight, I am drying out
My light is dying out
Hold me tight in the zenith
Far away, 2, 3 or more parsecs, away from here
I am the last beast in the sky
I am the last fair creature
I am the last feverish constellation
Hold me tight, hold me tight
Hold me tight
at dawn
Zeichnungen des Patienten O.T.
Zeichnungen des Patienten O.T., Vanadium-I-Ching
Hörst du den Krach der schlagenden Herzen?
Siehst Du die Geier über dem Brand?
Das Dach steht in Flammen solange schon
Siehst Du Hyänen Auf der Straße?
Geliebte
Geliebte
Siehst Du die Geier über dem Brand?
Deine Seele ist entzündet
Geliebte
Komm näher Geliebte
Sprich zu mir in Seuchensprache
Siehst Du die Geier über dem Brand?
Aasfresser sind geduldig
Siehst du Kadaver tanzen?
Geliebte
Geliebte
Komm näher Geliebte, ich steck' Dich an
Siehst du die Geier über dem Brand?
Siehst du Hyänen auf der Straße?
Komm näher Geliebte, ich steck Dich an
Geliebte
Siehst Du Kadaver tanzen?
Siehst Du die Geier über dem Brand?
Do you hear the din of the beating hearts?
Do you see the vultures over the fire?
The roof has been in flames for so long
do you see the hyenas on the street?
Beloved
beloved
do you see the vultures over the fire?
Your soul is inflamed
beloved
come closer beloved
speak to me in epidemic language
do you see the vultures over the fire?
Scavengers have patience
do you see the cadavers dancing?
Beloved
beloved
come closer beloved, I infect you
do you see the cadavers dancing?
come closer beloved, I infect you
come closer beloved
beloved
do you see the cadavers dancing?
Do you see the vultures over the fire?
Zeichnungen des Patienten O.T., Hospitalistische Kinder
Ja - warum?...Spurenabdrücke...Ja..Wovon sollte das sein? ...Komm!...Du sammelst alles auf was du siehst...Gut...So... Vielleicht war das Ungeheuer das...Ja, das kann sein...Vielleicht auch nicht...Der Nächste bitte!
Keine Hemmungen mehr bis zur Sintflut
Na und, dann nagel doch
Hört ihr Leute laßt euch sagen:
einen Engel als Beute werden wir erschlagen
Hab meinen Verstand begraben
wie meine Seele im Wüstenboden
... und ich will nicht länger warten
Bis Gottes unendlicher Hoden
Endlich in Flammen aufgeht
Engel der Vernichtung
Engel der Vernichtung
Engel der Vernichtung
Engel der Vernichtung
Eingeschlossen in Schlafsaalträume
betend zum neuen Engel
der immer noch mein Engel ist
wie ein Schatten über mir schwebend
berauscht am Klang der Waffen
werden mein Engel & ich Gott abschaffen
... und ich will nicht länger warten
Bis Gottes unendlicher Hoden
Endlich in Flammen aufgeht
Engel der Vernichtung
Engel der Vernichtung
Engel der Vernichtung
Engel der Vernichtung
Yes – why?… Forensic traces… Yes… what’s that supposed to be?… Come on… you pick up everything you see… good… right… maybe it was the monster which… yes, maybe… but maybe not…
Next, please.
No more inhibitions before the deluge
so what – nail it then!
Hear ye people, let it be said:
as quarry an angel we have slain
I have buried my brain
like my soul in desert terrain
… and I no longer want to wait
until God’s infinite scrotum
finally goes up in flames
Exterminating angel
Exterminating angel
Exterminating angel
Exterminating angel
locked inside dormitory dreams
praying to the new angel
which still my angel remains
like a shadow floating over me
aroused by the sound of weaponry
my angel and I shall abolish the deity
… and I no longer want to wait
until God’s infinite scrotum
finally goes up in flames
exterminating angel
Exterminating angel
Exterminating angel
Exterminating angel
Zeichnungen des Patienten O.T., Engel der Vernichtung
Lass(t) unsre Seelen vom Schimmel befrein
... vom Pilzwuchs befrein
im Aas sielen
im Aas
sielen
Lass(t) unsre Schädel vom Pilzbewuchs befrein
... und wenn die Stadt brennt...
Ja… es sind unsre Fackeln...
Lasst unsre Seelen abfackeln
Lasst unsre Seelen abfackeln
Lasst unsre Seelen
abfackeln
Let us free our souls of mould
…free them of fungal growth
drain into carrion
drain into
carrion
Let us free our souls of mould
…and when the town is burning…
yes… those are our torches…
Let us torch our souls
let us torch our souls
let us torch
our souls
Zeichnungen des Patienten O.T., Neun Arme
eigentlich
hatte ich
neun Arme
vertrocknet
im Sonnenlicht
eigentlich
war'n Beine
wie Tentakeln
verkümmert
im Tageslicht
eigentlich
will ich
in die Nacht
will meine
fangarme
zurück
zurück!
Actually
I had
nine arms
desiccated
in the sunshine
actually
were legs
like tentacles
stunted
in the daylight
actually
I want
to go out into the night
want my
tendrils
back
back
Zeichnungen des Patienten O.T., Falschgeld
So sicher wie Falschgeld (besser gedruckt)
verbrannt mit Liebe
Verbrannt mit Liebe
für die Ewigkeit
d. h.
Hab Liebe benutzt,
- um anzuzünden -
so sicher wie Falschgeld
Verbrannt mit Liebe
und Blei
und Blei
und Blei
So sicher wie Falschgeld
verbrannt mit Liebe
Leuchte Blei!
Blei, Blei und Blei verbrennt Liebe.
As safe as fake money (better printed)
burned up with love
burned up with love
for eternity
i.e.
have taken love
– to ignite –
as safe as fake money
burned up with love
and lead
and lead
and lead
as safe as fake money
burned up with love
Shine, lead!
Lead, lead and lead burns up love
Zeichnungen des Patienten O.T., Armenia
Brennt auf den Nägeln
eine Frage nur:
Sind die Vulkane noch tätig? Sind die Vulkane noch tätig?
Bitte entäusch mich nicht!
Ich glaub wieder an Voodoo.
Steck Nadeln ins Telefonbuch. Sind die Vulkane noch tätig?
Ich weiss Du enttäuschst mich nicht
Burning to know
one question only:
Are the volcanoes still active? Are the volcanoes still active?
Please don’t disappoint me!
I believe again in voodoo.
Stick needles in the phone book. Are the volcanoes still active?
I know you won’t disappoint me
Zeichnungen des Patienten O.T., Die genaue Zeit
Alles wird Muzak
Alle werden gleich
Wie spät mag es sein?
Die Macht ist ein laufendes Band
und meine Ohren sind Wunden.
Es ist so flach hier.
Muzak für Leichenschauhäuser und Neubauten
angenehm summend
hinterlässt keine Spuren
Akkordnarben
in meinem Gesicht.
Es ist so flach hier.
Wie spät mag es sein?
Hör auf die Stimme deines Herrn.
Auch Lakaien haben Taktgefühl.
Wie spät mag es sein?
Alles wird Muzak.
Alle sind gleich.
Die Macht ist ein laufendes Tonband.
Alles wird Muzak
und alle sind gleich.
Wie spät mag es sein?
Alle Studios der Welt
im gleichen Moment
abschalten.
Wie spät mag es sein?
Es ist so flach hier.
Zwischen 33 und 45
oder im 2-Stundentakt.
Es ist eine Frage der Lautstärke
und alle sind gleich, gleich.
It’ll all be muzak
they’ll all be the same
what time could it be?
Power is a non-stop tape
and my ears are wounds.
It’s so flat here.
Muzak for morgues and new buildings
pleasantly humming
leaving no traces
chord scars
in my face.
It’s so flat here.
What time could it be?
Listen to your master’s voice.
Even lackeys have a sense of timing.
What time could it be?
It’ll all be muzak
they’re all the same.
power is a non-stop tape.
It’ll all be muzak
and they’re all the same.
What time could it be?
All the world’s studios
all at the same time
switch off.
What time could it be?
It’s so flat here.
Between 33 and 45
or in a 2-hour rhythm
It’s a question of volume
and they’re all the same, the same.
Zeichnungen des Patienten O.T., Bonus: DNS Waaerturm
Wir hatten einen Garten… Und ich hatte den ganzen Tag über etwas getan… Eine Frau, die sagt: wie lang sind denn die Termiten schon dort oben in den Bäumen?… Und vorher sagt noch jemand anderes: das sind keine Termiten… Und ich schau hoch und da sind so Häuser in denen Termiten drin leben… Angeblich… Stimmt gar nicht… Plötzlich stelle ich fest, dass an meinen Händen, meinen Handgelenken, überall kleine schwarze Käfer kleben… Und dass meine Hände ganz harzig sind von den Bäumen, braun, verkrustet… Ich versuche die Käfer wegzuschnipsen, abzureissen… Das geht natürlich nicht, weil meine Hände überall klebrig sind… Ich nehme ein Messer und versuche sie abzuschaben… Dabei schneide ich mir in den Zeigefinger der linken Hand, mittleres Glied… Die Wunde war wie reingehackt ein Hautlappen… lose daran hängend… Ich hatte Angst, die Wunde könne sich entzünden… Ich wollte hineingehen, wollte sie unter fliessendem Wasser waschen… Drinnen dann musste ich die Käfer richtig abkratzen unter dem laufenden Wasserhahn… Nach einer Weile ist das Wasser im Becken nur noch eine dickflüssige braune Brühe, die aussieht wie Kotze… Die ganzen toten Insekten, das ganze aufgelöste Harz…Von meinen Fingern das Blut… Das Waschbecken wird immer voller, weil es immer schlechter abfliesst… Und ich hole alles was im Abfluss hängt raus… Alles was irgendwie aus mir herausgekommen ist… Wie man eben Dinge herausholt, wenn man den Abfluss freimachen will… Indem man alles zwischen die Finger klemmt… Und was ich in den Händen halte ist wie Spaghetti, Speisereste, wie Widerstände… So gelb und rot und grün… Immer in Abständen… Mit Streifen in anderen Farben… Wie elektrische Teile… Spannungsregler, Dioden, usw. Ich denke mir: das kenn ich doch… Das sind doch meine DNS Moleküle…
Ich habe mich entschieden sie zu trocknen… Auf den Tisch gelegt zum Trocknen haben sie die Form bekommen von Leitern… Kleine Plastikleitern… Ich habe sie ausgelegt und man konnte sie aneinanderstecken… blaue gelbe Plastikleitern… Meine DNS… Ich frage, ob sie nicht jemand haben will… Und Mark ist der Erste, der diese farbigen Leitern zu Gesicht bekommt… Das Erste was er fragt ist: wie hört man sich das denn an? Ich: das kann man sich nicht anhörn, das ist meine DNS… Desoxyribonukleinsäure…
In der Pförtnerloge eines Parkhauses:…
Ein Irrer kommt vorbei, der sie unbedingt kaufen will. Wir haben uns aber noch keine Verpackung ausgedacht.
Wie hört man sich das denn an?
We had a garden… And I had been working all day long… A woman asked: how long have the termites been up there in the trees?… and before that someone else said: those aren’t termites… And when I looked up there were things like the houses which termites live in… Allegedly… It’s not true… I suddenly realize that there are little black bugs stuck everywhere, all over my hands and wrists… and that my hands are all resinous from the trees, brown, encrusted… I try to flick them off, to tear them off… of course that doesn’t work because my hands are completely sticky… I take a knife and try to scrape them off… In doing so I cut the index finger of my left hand, the middle joint…It was as if the cut was a slice, a flap of skin… loosely hanging there… I was afraid that the wound could become infected… I wanted to go indoors, wanted to wash it under running water… Inside I then had to thoroughly scratch off the insects under the running tap… After a while the water in the sink was just a turgid brown goo resembling vomit… All the dead insects, all that dissolved resin… the blood from my fingers… The sink gets fuller and fuller because less and less water is running away… I pick out everything clogging up the plughole… Everything that has somehow come out of my body… The way one removes things when one wants to unblock the sink…by pinching everything between one’s fingers… and the stuff I’m holding in my hands is like spaghetti, remnants of food, like resistors… sort of yellow and red and green… repeated at intervals… with stripes of other colours… like electrical components… voltage regulators, diodes and the like. I am thinking:
I know what that is… those are my DNA molecules…
I have decided to dry them out… laid out on the table to dry they have assumed the shapes of ladders… little plastic ladders… I have laid them out, and they could all be inserted into one another… blue yellow plastic ladders… my DNA… I wonder whether someone might not like to have them… And Mark is the first one to lay eyes on these coloured ladders… The first thing he asks is, how do you actually listen to it? I reply: that’s not something to listen to, it’s my DNA… Deoxyribonucleic acid…
There was a record shop located in the booth of a multi-storey carpark:…
A madman turns up who is bent on buying them. But we still haven’t worked out the packaging.
How do you actually listen to it?
kollaps
kollaps, Tanzdebil
Stell dich tot / stell dich tot
Gier!
stell dich tot
Gier! öffne meine Venen
dicht unter der Haut
du brauchst dick're Nadeln als ich
Gier! / Gier! / Gier!
tausend tote Tiere
mitten im Kopf Gier! / Gier! / Gier!
ich gier nach dir
Gier nach dir
Gier nach Drogen
Gier nach Fleisch
Gier nach dir
Tanz debil / Tanz debil / ganz debil Gier!
nur der Schwächste
überlebt die Nacht
Gier! / Gier! / Gier!
stell dich tot / stell dich tot lieg auf `m Rücken
und stell mich tot
öffne meine Venen
dicht unter der Haut
ich brauch dick're Nadeln als du
Gier nach mehr Gier nach Fleisch
Gier nach Drogen
Gier nach mehr
Gier! Gier! Gier!
Pretend you’re dead / Pretend you’re dead
Greed!
Pretend you’re dead
Greed! Open my veins
just under my skin
you need thicker needles than me
Greed! / Greed! / Greed!
a thousand dead beasts
inside the head Greed! / Greed! / Greed!
I greed for you
greed for you
greed for drugs
greed for flesh
greed for you
debility dance / debility dance / debility dance Greed!
Only the weakest
survive the night
Greed! / Greed! / Greed!
Pretend you’re dead / Pretend you’re dead lie on my back
and pretend I’m dead
open my veins
just under the skin
I need thicker needles than you
greed for more greed for flesh
greed for drugs
greed for more
Greed! Greed! Greed!
kollaps, Steh auf Berlin
Aufstehn/Hinlegen
Verbrannte Erde
Ich steh auf Viren
Ich steh auf Chemie
Aufstehn
Abstürzen
Einstürzen
In die Luft sprengen
Krieg unter Autos
Ich steh auf Feuer
Ich steh auf Rauch
Ich steh auf Krach
Ich steh auf Steine
Ich hol dich nicht raus
Ich steh auf Zerfall
Ich steh auf Krankheit
Ich steh auf Niedergang
Ich steh auf Ende
Ich steh auf Schluß
Ich steh auf Aus
Ich steh auf Hölle
Ich steh auf
Ich steh auf Niedergang
Ich steh auf Ende
auf Ende / auf Ende
auf Schluss
Ich steh auf Rausch
Ich steh auf…
kollaps, NegativNein
sag nein
nein nein nein
negativ nein
das Leben ist nicht bunt
geballt gehen wir zugrunde
sag nein
nein nein nein
negativ nein
Doppelnein
Drei mal nein
aber nein
nein nein nein
nein nein nein
nein nein nein
sag nein
negativ nein
Asyl / Exil
hier nich und da nich
frag mich nich ich weiss es auch nich
aber nein
nein nein nein
aber nein
Hauptsache negativ nein
negativ nein
mit einem Schrei geht es zugrunde
mit meinem Schrei
sag nein
sag negativ nein
kollaps, Draußen ist feindlich
Es wird hell
draussen ist feindlich
Schliess dich ein mit mir
hier sind wir sicher
ich liebe dich
vergiss es
It’s getting light
outside is hostile
shut yourself in with me
here we are safe
I love you –
forget it
kollaps, Schmerzen hören
Hör mit Schmerzen / hör mit Schmerzen
Hör meine Wunden
Hör mit Schmerzen / hör mit Schmerzen
Wir schlagen dich tot
Hör mit Schmerzen / hör mit Schmerzen
Hör mit Schmerzen / hör mit Schmerzen
Negativ
Hör mit Schmerzen / hör mit Schmerzen
Hör mit Schmerzen
Aus
Listen with pain / listen with pain
listen to my wounds
listen with pain / listen with pain
we’ll beat you to death
listen with pain / listen with pain
listen with pain / listen with pain
negative
listen with pain / listen with pain
listen with pain
stop
kollaps, Kollaps
Kollaps / bis zum Kollaps
nicht viel Zeit
Kollaps / bis zum Kollaps
nicht viel Zeit
Kollaps / Unsre Irrfahrten
zerstören die Städte
und nächtliches Wandern
macht sie dem Erdboden gleich
Kollaps / alles was ich kriegen kann
Alles in mich rein
Kollaps / süßer Kollaps
bitter und bitter und bitter
bis zum Kollaps
Horden / die neue Goldene Horde
diesmal ohne Dschingis Khan
wir zerstören die Städte
nächtliches Wandern macht uns blind
Kollaps / sei mein Kollaps
Kollaps / nicht viel Zeit / nicht viel Zeit
schlag schneller schrei lauter
leb schneller / bis zum Kollaps nicht viel Zeit
wir sind die neuen Goldenen Horden
diesmal ohne Dschingis Khan
bis zum Kollaps nicht viel Zeit
verbrenn mich reiß mich nieder
bitter / bitter / bitter / bitter
kollaps, Sehnsucht
Sehnsucht
Sehnsucht
kommt aus dem Chaos
Sehnsucht
Sehnsucht
ist die einzje Energie
meine Sehnsucht
meine Sucht
Sehnsucht
ist die einzje Energie
Desire
desire
comes out of chaos
desire
desire
is the only energy
my desire
my addiction
desire
is the only energy
kollaps, Hirnsäge
Hirnsäge - Kopfsäge
Hirnsäge - Bombenalarm
Hirnsäge - Augensäge
Hirnsäge - Bombenalarm
Kopfsäge - Tagesschau
Hirnsäge - Atemsäge
Fleischsäge - Sendeschluss
Kopfsäge - Hirnsäge - Bombenalarm
Hirnsäge - Vitamin
Hirnsäge - Hirnsäge
Brain saw – head saw
Brain saw – bomb scare
Brain saw – eye saw
Brain saw – bomb scare
Head saw – news bulletin
Brain saw – breath saw
Meat saw – transmission closedown
Head saw – brain saw – bomb scare
Brain saw – vitamin
Brain saw – brain saw
kollaps, Abstieg & Zerfall
Wir sind leer / Glaub mir
Wir sind leer
Die Zeit hat ihre Kinder längst gefressen
und sie ist satt
Komm her komm mit
Sieh zu wie die Zeit
zerfällt vor unsern Augen
Komm her komm mit
Wir sind leer -- ohne Angst
Wir sind leer
endgültig / vollständig / leer
Abstieg & Zerfall
We are empty / Believe me
We are empty
Time has long since eaten its children
and it is sated
Come here come with
See how Time
declines before our eyes
Come here come with
We are empty -- without fear
We are empty
finally / completely / empty
Decline and fall